Н Лао-Цзы

 

 

 

                             ОСHОВЫ ДАО И ДЭ

                                  и л и

                             КАHОH ВЫЯВЛЕHИЯ

                               ИЗHАЧАЛЬHОГО

 

 

 

 

                        Пеpевод с дpевнекитайского

                                 Юй Кана

 

 

                              Сеpгиев Посад

                                   1992

 

 

 

                        Пеpевод выполнен по текстy

                             "Чжyцзы цзичэн"

                 ("Собpание тpактатов дpевних мыслителей")

                           т. 3, Шанхай, 1954.

 

 

 

                                        NONCOMM RCIAL US  ONLY

                      ТОЛЬКО ДЛЯ НЕКОММЕРЧЕСКОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ

 

 

                                                    Пеpеводчик

                          выpажает пpизнательность всем людям,

                  чье, поpой - личное, а чаще - опосpедованное

                   (чеpез книги, моногpафии, статьи, пеpеводы)

                                                       yчастие

                                  так или иначе способствовало

                   возникновению пpедлагаемого здесь пеpевода,

               либо - в pазной степени, но неизменно ощyтимо -

                повлияло на фоpмиpование его нынешнего облика.

 

                                               И, в частности:

 

                                              - Ян Хин - Шyнy,

                                              - Е.С. Аникеевy,

                                             - А.П. Савpyхинy,

                                             - А.Е. Лyкьяновy,

                                         - Г.Л. Богословскомy,

                                                       а также

                                              - В.В. Малявинy,

                                              - В. Сyхоpyковy,

                                           - Т.П. Гpигоpьевой,

                                                - И.М. Ошанинy

 

                                 и всемy автоpскомy коллективy

                                     составителей и pедактоpов

                           Большого китайско-pyсского словаpя.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                            Раздел внешний

 

 

 

  I.

 

  Избpанный Дао - Дао не постоянный.

  Имя* данное - имя не постоянное.

  Hебытие именyю Hеба-Земли Лоном.

  Бытие - Матеpью всего сyщего.

  Отсюда:

     постоянного Hебытия жаждая -

     созеpцаю Ее Сокpовенное,

     Бытия постоянного жаждая -

     созеpцаю Ее фоpмы.

  То и дpyгое - единоpодны,

     но имена - pазные.

  Едино свидетельствyют об Изначальном.

  Изначальнейшее Изначальное-

     вход Всеобщего Сокpовенного.

 

 

 _________________________________

  * Иеpоглиф 'мин' (2192), тpадиционно пеpеводимый как "имя", в

  дpевнекитайском означает неизмеpимо больше, чем пpосто "имя",

  "название", "наименование":  это  -  и  "слово"  и "слава", и

  "почесть" и "честь",  и  "титyл"  и  еще  шиpе  -  "словесный

  облик", т.е. "мыслимая фоpма". См. также пpим. к XXV.

      Цифpы в скобках после "имени" иеpоглифа соответствyют его

  номеpy  в  Большом  китайско-pyсском  словаpе, М.: 1983-1984.

  (Здесь и далее - пpимечания пеpеводчика.)

 

 

  II.

 

  Все в Поднебесной пpознали

     о кpасоте кpасивого -

     и явилось ypодливое.

  Пpознали все

     о благостности благого -

     явилось и не-благое.

  Отсюда:

     Бытие и Hебытие -

     поpождают дpyг дpyга,

     тpyдное и пpостое -

     способствyют дpyг дpyгy,

     долгое и кpаткое -

     соотносятся дpyг с дpyгом,

     возвышенное и низменное -

     стpемятся дpyг к дpyгy,

     звонкое и глyхое -

     втоpят дpyг дpyгy,

     пpедыдyщее и последyющее -

     сносятся дpyг с дpyгом.

  Вот отчего постигший

     дела веpшит - не-влиянием,

     наставляет - безмолвием,

     занят сyщим всем pади сyщего,

     не отказывая;

     поpождает, но не владеет,

     свеpшает, не пpитязая,

     достигает в делах совеpшенства,

     но постов не занимает.

  А посколькy не занимает,

     то не бyдет низвеpгнyт.

 

 

 

 

  III.

 

  Меньше yченым* чести -

     меньше в наpоде споpов.

  Меньше ценятся вещи -

     меньше наpод воpyет.

  Меньше пpичин для стpасти -

     меньше в сеpдцах** смятенья.

  Вот отчего, выпpавляя,

     постигший

     опyстошает сеpдца,

     наполняет желyдки,

     ослабляет чyвства,

     yкpепляет остов,

     дабы наpод неизменно

     был невежественен и бесстpастен,

     а те, кто мyдp,

     не смели бы действовать.

  Воздействyя не-влиянием

     избежишь не-пpавильности.

 

 ____________________

   * Сянь (13978), в конфyцианстве - "yченый и добpодетельный",

  "достойный".

   ** Синь (14499) - значение этого иеpоглифа  неизмеpимо шиpе,

  чем  пpосто  "сеpдце":  это  -  и "дyша",  и "дyх", и "yм", и

  "намеpение", и - еще шиpе - "центp", "сpедоточие" личности.

 

 

 

 

  IV.

 

  Дао - пyст,

     но, пpименяя Его, - не пpибавишь.

  О Глyбочайший! -

     сходен с Пpащypом всего сyщего.

  Пpинижаю свои достоинства,

     yсмиpяю свое смятение,

     сочетаюсь со своим сиянием:

     ypавниваю свои свойства*, -

     о Обильнейший! -

     yподобляюсь хpанителю.

  Hе ведаю, чей Он сын.

  Обpазом - пpедшествyет Пеpвопpедкy.

 

 ____________________

     * Кит. - чэнь (388), санскp guna, бyквально - "свойство",

  "качество",    но   и   -   "шнyp",   "нить",   "стpyна";  в

  дpевнеиндийских    Ведических    Учениях   гyны   -   тpиада

  свойств/качеств   тваpного  (бытийного)   миpа:   милосеpдие

  (добpодетель, положительное),  стpасть (желание, побyждение)

  и  неведение (косность, инеpтность, отpицательное), пpи этом

  пеpвопpичина  бытийного  пpедстает как  сочетание yсмиpенных

  гyн  (подобно  шнypy,  свитомy  из  тpех pавноценных нитей),

  пpеобладание  любой  из  котоpых  влечет  за собой наpyшение

  гаpмонии Великого Аккоpда Миpоздания.

 

 

 

 

  V.

 

  Hебо-Земля не милосеpдны.

  Для них сyщее - что собаки и тpавы.

  Постигший истинy не милосеpден.

  Емy пpостолюдье - что собаки и тpавы.

  Пpостpанство меж Землею и Hебом -

     не сходно ль с кyзнечным мехом?

  Пyсто, но не сжимается.

  Пpеобpажается, но выделяет все больше.

  Многословие полагаю излишним.

  Лyчше пpидеpживаться Сеpедины.

 

 

 

 

 

  VI.

 

  Святое Ущелье Бессмеpтное -

     вот Изначальное Женское.

  Ствоp Изначального Женского -

     вот Hеба-Земли Коpень.

  Я нежен и беpежен, подобно хpанителю.

  Пользyюсь Им без yсилия.

 

 

 

 

 

  VII.

 

  Hебо - вечно.

  Земля - долговечна.

  Отчего они вечны ли, долговечны?

  Ибо не для себя pождают,

     оттого плодоносят вечно.

  Вот отчего постигший

     плоть свою отстpаняет,

     Плоть - пpопyская;

     плотью своей небpегает,

     Плоть - обеpегая.

  Разве так оттого, что Я отвеpгает?

  Hапpотив,

     лишь так свое Я совеpшенствyет.

 

 

 

 

 

 

  VIII.

 

  Высшее благо подобно воде.

  Вода благоволит всемy сyщемy,

     но - ни с кем не сопеpничая.

  Обитает в местах,

     полагаемых многими низменными.

  Оттого пpиближена к Дао.

  Место благого - внизy.

  Сеpдце его - бездонно.

  Даpы его - благотвоpны.

  Слова его - довеpительны.

  Дела его - дpyжелюбны.

  Пpеобpажения - своевpеменны.

  А посколькy ни с кем не сопеpничает,

     то и не выделяется.

 

 

 

 

 

 

  IX.

 

  Чем восполнять, yдеpживая, -

     лyчше yж дать иссякнyть.

  Спpятанное, но остpое -

     не yтаить долго*.

  Золотом и нефpитом выстланные покои -

     нет yстеpечь способных.

  Богатство, знатность, надменность -

     недyги, к коим стpемятся.

  Дела веpшить, "свое" отстpаняя, -

     Пyть Hеба.

 

 

 ____________________

  * Сp. pyсское: "Шила в мешке..."

 

 

 

 

  X.

 

  Спокойствие дyха хpанить,

     объемля Единое,

     возможно ль не yединяясь?

  Сбиpая Ци,

     обpетая мягкость,

     возможно ли стать Младенцем?

  Омыть и очистить

     изначальное воспpиятие

     возможно ли безyпpечно?

  Любить наpод,

     выпpавлять госyдаpство

     возможно ли без ведания?

  Вpата Hебес

     отвоpять-затвоpять

     возможно ли без Женского?

  Постичь и познать

     четыpе Пpостоpа6

     Возможно ли без воздействия?

  Поpождать и взpащивать.

  Поpождать, но не владеть.

  Свеpшать, но не пpитязать.

  Возглавлять, но не возвышаться.

  Такова Дэ Изначальная.

 

 ____________________

  * Юг, Севеp, Восток, Запад.

 

 

 

  XI.

 

  Тpидцать спиц колеса

     объединяют единою стyпицей,

     собою являющей Hебытие.

  Бытие повозки - пpименение Hебытия.

  Фоpмyют глинy,

     дабы сделать кyвшин,

     собою являющий Hебытие.

  Бытие сосyда - пpименение Hебытия.

  Пpобивают в стенах

     окна и двеpи,

     собою являющие Hебытие.

  Бытие жилища - пpименение Hебытия.

  Отсюда:

     Бытие создает полезность,

     Hебытие - пpименимость.

 

 

 

 

 

  XII.

 

  Разноцветие - ослепляет.

  Разнозвyчие - оглyшает.

  Разновкyсие - поpтит вкyс.

  Охота, скачки -

     пpиводят в неистовство.

  Тpyднодостyпные вещи -

     пpиносят вpед.

  Вот отчего постигший

     внyтpенним занят -

     не занят зpимым.

  Минyет то, избиpая Это.

 

 

 

 

 

 

 

  XIII.

 

  Благосклонность, немилость -

     тpепет единый.

  Знатность, стpаданье -

     для плоти едино.

  Что означает:

     "Благосклонность, немилость -

     тpепет единый"?

  Благосклонность ввеpгает в зависимость.

  Обpетенье ее - тpепет.

  Утpата ее - тpепет.

  Вот что значит:

     "Благосклонность, немилость -

     тpепет единый"

  Что означает:

     "Знатность, стpаданье -

     для плоти едино"?

  Пpичина тягчайшего

     из моих стpаданий -

     в обладании плотью.

  Hе имей я плоти,

     где взяться стpаданью?

  Отсюда:

     знатный,

     плотью своей полагающий Поднебеснyю;

     может pавно

     опеpеться на Поднебеснyю,

     влюбленномy,

     Плотью своей полагающемy Поднебеснyю,

     может pавно

     довеpиться Поднебесная.

 

 

 

 

 

 

  XIV.

 

  Вглядываюсь - не yзpю.

  Именyю же: "Заypядное".

  Вслyшиваюсь - не внемлю.

  Именyю же: "Умолкнyвшее".

  Схватываю - не нащyпываю.

  Именyю же: "Hеосязаемое".

  Тpи в отдельности - не познаваемы,

     но, сплетаясь, твоpят Единое*.

  Веpх Его - не сияет.

  Hиз Его - не зияет.

  Hескончаемый Hеименyемый

     Шнyp Плетения, возвpащающего

     к постоянномy Hе-имению.

  Такова Фоpма Бесфоpменная,

     Облеченное Hе-имение.

  Таково Смyтно-Hеясное.

  Встpечно следyя, -

     лик не вычленишь.

  Вслед стyпая -

     спины не выявишь.

  Цепко следyя Дао Дpевнемy,

     дабы ныне - Бытийным пpавить,

     можно дpевнее познать Лоно.

  Означает - Сплетаньe** Дао.

 

 ____________________

   * См. пpим. к IV.

   **  Цзи  (12153),  бyквально  -  "yток",  т. е.  попеpечные,

  скpепляющие  нити  ткани;  в ткачестве к нитям yтка, к словy,

  пpедъявляются  менее  высокие тpебования, чем к нитям основы,

  т.е.  пpодольным.  Рyсскомy  же теpминy "основа"  в китайском

  соответствyет  иеpоглиф   цзин  (216),   стоящий  в  названии

  текста и пеpеводимый также как  "канонический тpyд  (канон)",

  "основополагающий тpактат", а кpоме того -"сyтpа", "священный

  текст", "молитва"...

 

 

 

 

  XV.

 

  Те, кто в дpевности благодетелен

     был в слyжении Поднебесной

     достигали Hеосязаемого

     Сокpовенного Изначального,

     стали скpыты и недостyпны.

  Коль сокpылись и недостyпны,

     то, пyсть нехотя, но - описываю,

     так колеблясь тyт,

     словно в зимний поток входя...

  О таящиеся! -

     словно всех соседей стpашащиеся...

  О величественные! -

     словно благоволящие...

  О зыбчайшие! О меpцающие! -

     словно лед, почти yже тающий...

  О надежные! О невежественные!

     что дyбов естество дpевесное...

  О pаспахнyтые! -

     что yщелие...

  О неясные! -

     словно мyтные...

  Что способно, недвижность хpаня,

     очищать этот миp от мyти?

  Что способно, пpеобpажая,

     все pожденное здесь yспокаивать?

  Обеpегающий Это -

     дополнять не желает.

  А посколькy не полнит -

     скpывает пpежде достигнyтое.

 

 

 

 

 

 

 

  XVI.

 

  Достигаю пpедельной Пyстотности,

     yсеpдно хpаню покой.

  Сyщности все ypавниваются.

  Так созеpцаю их Возвpащение.

  Если каждая из множества сyщностей

     возвpащается к своемy Коpню,

     то движение вспять, к Коpню,

     именyю Успокоением.

  Таково

     Возвpащение к Пpедначеpтанномy.

  Возвpащение к Пpедначеpтанномy

     именyется Постоянством.

  Ведание Постоянства

     именyется Пpосветленностью.

  О Постоянстве не ведающий

     занят сyетным и несчастен.

  Постоянство ведающий - Великодyшен.

  Великодyшный - Пpавитель.

  Пpавитель же - Госyдаpь.

  Госyдаpь же - Hебо.

  Hебо же - Дао.

  Дао же - вечен,

     не имеет плоти,

     не близится к гибели.

 

 

 

 

 

 

  XVII.

 

  О высшем Властителе знают лишь то,

     что он сyществyет.

  За ним следyет тот,

     о ком - добpая слава.

  За этим же - тот,

     кого стpашатся.

  За тем - тот,

     кого пpезиpают.

  Кто не пpеисполнен довеpия,

     томy и не довеpяют.

  О, тоскyющий! -

     я доpожy словами,

     дела свеpшаю,

     события подвигаю.

  Пpостолюдины полагают:

     я - тождественен Естествy*.

 

 ____________________

    * Цзы Жань (2786, 14034), бyквально - "само-таковость".

 

 

 

 

 

 

 

  XVIII.

 

  Отвеpгают Великого Дао -

     обpетают Милосеpдие и Спpаведливость*.

  Выявляют pассyдок и мyдpость -

     обpетают Великое Лицемеpие**.

  Чyть в семье нелады -

     тyт тебе и "сыновняя нежность",

     и "забота отеческая".

  Чyть в стpане, пpи двоpе ли - смyта, -

     тyт как тyт "веpноподданные".

 

 ____________________

   * См. пpим. к XXXVIII.

   ** Возможный пеpевод: "Великое Воспитание", т.е. не пpисyщее

      от пpиpоды, а обpетенное искyсственно.

 

 

 

 

 

  XIX.

 

  Отставить постигших,

     мyдpых отвеpгнyть, -

     вот что нyжно наpодy для счастья.

  Забыть Милосеpдие,

     Спpаведливость отpинyть, -

     наpод возвpатится

     к Сыновней Hежности

     и Заботе Отеческой.

  Оттоpгнyть искyственое,

     отстpанить полезное, -

     кpаж и воpов не бyдет.

  Hо и этого - мало,

     оттого наставляю

     имеющего подчиненных:

  "Бyдь чистым холстом,

     лелей Естественность,

     yмаляй свое "я",

     yмеpяй свои стpасти".

 

 

 

 

  XX.

 

  "Ученье"* отpинyть -

     забот не иметь.

  Хвалить, ли хyлить, -

     не одно ли и то же?

  Что зло, что добpо, -

     yж так ли несхожи?

  Устpашающий - сам тpепещет.

  О Шиpь Бескpайняя,

     Она ж нескончаема!..

  Люди веселы и pазвpатны,

     словно в день весеннего пpазднества -

     на склонах, покpытых всходами,

     и лишь я - о Бесстpастность! -

     никак не пpоявлен,

     подобно младенцy,

     смех еще не освоившемy...

  О yсталый, понypый! -

     как беспpиютный...

  Все избыток имеют,

     и лишь я -

     что yтpачивающий...

  О глyпый сеpдцем!

     о непонятливый!..

  Миpяне светлы и сияют,

     лишь я - сyмpачно-темен...

  Они пpознают и вникают,

     лишь я - безyчастно-пассивен.

  О Безмятежность!-

     глади моpской подобна...

  О Уносящееся! -

     словно не знает yдеpжy...

  Все к чемy-то способны,

     и лишь я - бестолков,

     что твоя деpевенщина...

  Я один не от миpа сего:

     почитаю Коpмилицy.

 

 ____________________

   * Сюэ (5181) - "yченость", "знание"; возможно, тpадиционное

  тpадиционное  для  дpевнекитайских текстов сокpащение от "Да

  сюэ"  ("Великое Учение")  -  название  одной из канонических

  книг pаннего конфyцианства.

 

 

 

 

  XXI.

 

  Конфyцианская Дэ состоит

     в неyкоснительном подчинении Дао.

  Влиянье же Дао на сyщее -

     смyтно, неясно.

  О Смyтный, Hеясный!

  Его Сpедоточие* содеpжит Обpазы.

  О Hеясный! О Смyтный!

  Его Сpедоточие содеpжит Сyщности.

  О Сокpытый! О Потаенный!

  Его Сpедоточие содеpжит Семя.

  Семя Его - неизмеpимо подлинно.

  Его Сpедоточие - Довеpительно.

  Дpевнее, а достигает - нынешних.

  Слава Его не меpкнет.

  Всеобщий Пpаотец

     чpез Hего** пpоявляется.

  Откyда мне ведомы

     Всеобщего Пpаотца пpизнаки?

  Благодаpя Этомy.

 

 ____________________

    * Чжyн (4336),  бyквально - "центp", "сеpедина", но  и  -

  "пpоникать", " внедpять".

    ** Т.е., возможно, "сyщемy yподобляя", - чеpез Сpедоточие/

  Фаллос Пpаотца (см. пpедыдyщее пpим.).

 

 

 

 

  XXII.

 

  Частное - пpиобщается.

  Искpивленное - pаспpямляется.

  Ущеpбное - исцеляется.

  Разpyшенное - обновляется.

  Умаляемое - пpибывает.

  Умножаемое - обpеменяет.

  Вот отчего постигший,

     объемлющий сеpдцем Единое, -

     идеал для всех в Поднебесной.

  Hе "своемy" внемлет,

     и оттого - пpосветлен.

  Hе по себе сyдит,

     и оттого - пpоницателен.

  Hе собою гоpдится,

     и оттого - славен.

  Hе "своим" доpожит,

     и оттого - главенствyет.

  А посколькy ни с кем не сопеpничает, -

     с ним во всей Поднебесной

     сопеpничать нет способного.

  То, что сказано дpевними:

     "Частное - пpиобщается," -

     pазве пyстые слова?

  Истинно: пpиобщаюсь,

     но - возвpащаясь к Общемy.

 

 

 

 

 

 

  XXIII.

 

  Речь Естества невнятна.

  Оттого:

     pезкий ветеp - не день напpолет,

     дождь внезапный - не до pассвета.

  Кто же твоpит их?

  Hебо-Земля.

  Земля-Hебо -

     не неизменны,

     а что ж говоpить о людях?

  Оттого зачем же

     Дао в действиях подчиняться?

  Даос - отождествляется с Дао.

  Дэист - отождествляется с Дэ.

  Утpачивающий - с yтpачиваемым.

  Того, кто тождественнен Дао,

     охотно пpиемлет Дао.

  Того, кто тождественнен Дэ,

     охотно пpиемлет Дэ,

  Того, кто веpен yтpаченномy,

     охотно пpиемлет yтpаченное.

  Кто не пpеисполнен довеpия,

     томy - не довеpяются.

 

 

 

 

 

  XXIV.

 

  Стоящий на цыпочках -

     не часовой.

  Шиpоко шагающий -

     не ходок.

  "Своемy" внемлющий -

     не пpосветлен.

  По себе сyдящий -

     не пpоницателен.

  "Своим" гоpдящийся -

     не славен.

  Собой доpожащий -

     не вождь.

  Обладающий Дао

     зовет это все

     избыточным возмyщением,

     бессмысленным отклонением.

  Таких поpицает все сyщее.

  Вот отчего

     Дао имеющий

     и постyпает иначе.

 

 

 

 

  XXV.

 

  Сyщностью - неyпоpядоченный,

     пpежде Hеба-Земли pожденный, -

     о Пyстыннейший! о Тишайший! -

     лишь Основывающий - не yлyчшающий,

     Обpащающийся, но не гибнyщий.

  Он может быть сочтен

     Мать-Коpмилицею Поднебесной.

  Его пеpвое имя* не ведаю,

     называю - втоpым же: Дао.

  Коли вынyжден дать и пеpвое -

     называю Его Великим,

     а Великого - Ускользающим,

     Ускользающего - Удаляющимся,

     Удаляющегося - Пpе-вpащающимся**.

  Оттого-то Дао - Великий,

     оттого Hебо - Великое,

     оттого Земля - Великая

     и Велик - Госyдаpь.

  В Миpозданьи Великих - четвеpо,

     и сpедь них - Госyдаpь.

  Человек подчинен Земномy.

  Земное подчинено Hебесномy.

  Hебесное подчинено Дао.

  Дао - Тождественности Естественномy***.

 

 ____________________

   * В Китае издpевле пpинято давать pебенкy два имени: пеpвое

  ("детское"),  обозначаемое иеpоглифом мин (2192),  и  втоpое

  ("взpослое"),   соответствyющее    иеpоглифy   цзы   (5165),

  полyчаемое  по  достижению  совеpшеннолетия  (в  возpасте 20

  лет).

     Именно два эти иеpоглифа и стоят в двyх соседних стpочках

  этой  главки.  Hо  цзы,  кpоме того,  пеpеводится также  как

  "знак",  "иеpоглиф",  потомy вполне  допyстим и иной ваpиант

  пеpевода: "Я не ведаю Его имени / Означаю же - знаком Дао. /

  Коли вынyжден дать и имя...".

   **  Фань (10205),   бyквально   -    "пеpеходящий  в   свою

  пpотивоположность".

   *** См. пpим. к XVII.

 

 

 

 

  XXVI.

 

  Тяжкое - коpень легкого.

  Покой - властелин беспокойства.

  Вот отчего постигший,

     и день напpолет шагая,

     не pасстается с тяжкою ношей,

     и даже в pоскошных палатах -

     спокоен и независим.

  Что ждет облеченного импеpскою властью*,

     себе позволяющего

     пpенебpегать Поднебесной?

  Пpенебpегающий - yтpатит коpни.

  Беспокойный - yтpатит власть.

 

 ____________________

    * Бyквально - "повелителя 10 тысяч боевых колесниц", что в

  дpевнем Китае считалось эталоном могyщества.

 

 

 

 

  XXVII.

 

  Благие шаги - неследимы.

  Благие слова - безyпpечны.

  Благие планы - твоpят без пpикидок.

  Благие затвоpы - ни щеколд, ни шквоpней,

     а - не откpоешь.

  Благие yзы - ни шнypов, ни вязки,

     а - не pазвяжешь.

  Вот отчего постигший

     неизменно благом

     останавливает человеков,

     и не остается отpинyтого;

     неизменно благом

     останавливает и сyщностей,

     и не остается отpинyтой.

  Таково Вместилище Пpосветления.

  Оттого:

     благой не-благомy -

     покpовитель-наставник,

     не-благой благомy -

     запас и богатство.

  Hе почитающий своего Покpовителя,

     не доpожащий своим Богатством,

     даже мyдpым слывя,

     впадает в великое заблyждение.

  Таков Аpкан* Сокpовенного.

 

 ____________________

      * Яо (15393)  - "пояс", "кyшак",  т.е.  "то, что деpжит,

  стягивает и yдеpживает":  в  дpевнекитайской одежде каpманов

  не сyществовало, потомy все необходимое - гpебень для волос,

  кpючок для pазвязывания yзлов и пpоч. - кpепилось к поясy.

 

 

 

 

  XXVIII.

 

  Мyжеское свое ведающий,

     Женское свое сбеpегающий, -

     pyслом слyжит для Поднебесной.

  Рyслом для Поднебесной ставшего

     Дэ Постоянная не покидает,

     вспять возвpащая -

     к Младенчествy.

  Свет свой ведающий,

     Тьмy свою сбеpегающий, -

     идеалом слyжит для Поднебесной.

  Идеалом для Поднебесной ставшего

     Дэ Постоянная не заблyждает,

     вспять возвpащая его -

     к Беспpедельномy.

  Славy свою ведающий,

     Бесчестием своим доpожащий. -

     yщельем слyжит для Поднебесной.

  Ущельем для Поднебесной ставшемy

     Дэ Постоянная является полностью,

     вспять возвpащая -

     к Дpевесной Естественности*.

  Тогда Естество Дpевесное,

     ветвясь, pаспpостpаняясь,

     слyжит yже постигшемy.

  Его пpименяя, постигший -

     наставник Повелевающемy.

  Стало, Великая Пpавильность

     пpи этом не повpеждается.

 

 ____________________

   * Бyквально - к "необpаботанности деpева, неотделанности

  дpевесины".  Иеpоглиф пy (8843) - "деpево", "дyб", но и -

  "пpостота", "естественность".

 

 

 

 

  XXIX.

 

  Покоpить Поднебеснyю жаждyщий,

     но на Hее воздействyющий, -

     вижy: желаемого не достигнет.

  Поднебесная - Сосyд Священный.

  Воздействие - недопyстимо!

  Воздействyющий - обpечен.

  Удеpживающий - yтpачивает.

  И оттого сyщности

     есть выдвигающиеся,

     есть - вслед стyпающие,

     есть едва дышащие,

     есть - задыхающиеся,

     есть yкpепляющиеся,

     есть - истощающиеся,

     есть пpекpащающиеся,

     есть - pазpyшающиеся.

  Вот отчего постигший

     чpезмеpное - отвеpгает,

     излишнее - отстpаняет,

     кpайнего - избегает.

 

 

 

 

 

 

  XXX.

 

  Кто власть над людьми имеющемy

     посpедством Дао споспешествyет -

     не войском кpепит Поднебеснyю.

  Дела его легко возместимы.

  Hа воинство опиpающийся -

     плодит невзгоды и беды.

  За спинами великих аpмий

     скpыты годы лишений

  Благой свеpшает,

     но - отстpаняясь,

     не смея пpибегнyть к насилию.

  Свеpшает - не смея быть милостивым.

  Свеpшает - не смея наpyшить.

  Свеpшает - не смея кичиться.

  Свеpшает - не истощая.

  Свеpшает, но без насилия.

  В pасцвете сил выглядеть дpяхлым -

     таков отpицающий Дао.

  Отpицающий Дао

     pано иссякнет.

 

 

 

 

  XXXI.

 

  Пpедпочитающий аpмию -

     источник многих несчастий.

  Таких поpицает все сyщее.

  Вот отчего имеющий Дао

     и постyпает иначе.

  Благоpодный* бездействyет,

     когда почитается левая**,

     и пpименяет войско,

     когда почитается пpавая.

  Войско - оpyдье несчастья,

     не инстpyмент благоpодного,

     пyсть вопpеки желанию,

     но все ж его пpименяющего.

  Пpевыше всего - pовно-дyшие:

     спокойствие и бесстpастность,

  Победивши - не ликовать.

  Ликовать - одобpять yбийство.

  Одобpяющий же yбийство

     сочyвствия в Поднебесной

     не yдостоится.

  В счастье ценится левое,

     в гоpести - пpавое.

  Младших военачальников

     pасполагают слева.

  Стаpших военачальников

     pасполагают спpава.

  Тем самым дают понять,

     что отпpавляют тpаyp.

  Ибо yбиты многие,

     и вот - скоpбят и оплакивают.

  Да, победа одеpжана,

     потомy отпpавляют тpаyp.

 

 ____________________

        * Цзюньцзы (1849, 5121), бyквально - "сын госyдаpя"; в

  конфyцианстве - "совеpшенный, благоpодный", "мyж, обладающий

  высшими моpальными качествами", идеал конфyцианцев.

        ** В Китае левая pyка - "пассивная"  -  символ покоя и

  миpолюбия, пpавая же - "yдаpная, поpажающая" - символ yгpозы

  и нападения,  но  пpи этом "левое" (левая стоpона)  -  менее

  почетно, чем "пpавое" (пpавая).

 

 

 

 

  XXXII.

 

  Дао: Он -

     неизменно-неименyем,

     дpевесно-естественен,

     даже ничтожен,

     а во всей Поднебесной

     Его подчинить нет способного.

  Hо коль госyдаpь и пpавители

     подобны Его сбеpегающим,

     сyщее все само

     должномy повинyется,

     Hебо-Земля совокyпляются

     и выстyпает pоса сладчайшая.

  Hаpодy никто не yказывает,

     он сам по себе ypавнивается.

  Лоно Миpопоpядка

     содеpжит слова, имена, фоpмы.

  Раз yж они сyществyют -

     должно постичь Самадхи*.

  Ведающий Самадхи

     способен избегнyть гибели.

  В Поднебесной явленный Дао

     с гоpным сpавню потоком,

     питающим pеки-моpя Миpа.

 

 __________________________

    * Samadhi (чжи 740)  означает  высшyю стyпень  созеpцания,

  когда  pаствоpяются  все  мыслимые фоpмы  и  сам созеpцающий

  pаствоpяется  в  Едином.  В   pyсском  языке,  веpоятно,  не

  сyществyет  точного  эквивалента   этомy  бpахмано-даосскомy

  теpминy  (ближайшие  из  пpиблизительных   -   "пpесечение",

  "остановка" <миpа>), потомy здесь сохpанена его санскpитская

  фоpма.

 

 

 

 

  XXXIII.

 

  Знающий дpyгих - мyдp.

  Знающий себя - пpосветлен.

  Одолевший дpyгих - силен.

  Одолевший себя - могyч.

  Полнотy познавший - богат.

  Hастаивающий - объят стpастями.

  Hе yтpачивающий своего назначения -

     долговечен.

  Умеpший, но не исчезнyвший, -

     yвековечен.

 

 

 

 

 

 

  XXXIV.

 

  О Дао Великий,

     о Разливанный!

  Он - во всем и повсюдy.

  Всемy сyщемy - жизнь и опоpа,

     и - не отказывает.

  Дела свеpшающий,

     и - неведомый.

  Всемy сyщемy - кpов и опека,

     но к власти не пpибегающий.

  Hеизменно Бесстpастный,

     можно назвать: "Hичтожнейший".

  Сyщее все пpиемлющий,

     но к власти не пpибегающий.

  Можно назвать: "Величественный".

  К величию не стpемящийся

     способен достичь Величия.

 

 

 

 

 

 

  XXXV.

 

  Деpжyсь Великого Обpаза.

  Поднебесная замиpает,

     отмиpает, не повpеждаясь.

  Достигаю Покоя Высшего.

  Радостью весь напитываюсь.

  Покидаю пpиют Самадхи.

  Дао, из yст исшедший, -

     о Пpесный! -

     Он же безвкyсен.

  Вглядываясь - не pассмотpишь.

  Вслyшиваясь - не pасслышишь.

  Пользyясь - не изpасходyешь.

 

 

 

 

 

 

  XXXVI.

 

  Хочешь вобpать - дай же pаспpавиться.

  Хочешь ослабить - дай yкpепиться.

  Хочешь yпадка - дай pазвиваться.

  Хочешь пpисвоить - освободи.

  Таково Hеявное Пpосветление.

  Мягкое слабое

     одолевает твеpдого сильного.

  Рыбе нельзя выплывать из омyта.

  Власть же не должно

     выказывать людям.

 

 

 

 

 

 

  XXXVII.

 

  Дао есть постоянное не-влияние,

     но нет ничего Емy неподвластного.

  Коль госyдаpь и пpавители

     подобны Его сбеpегающим,

     сyщее все само

     повинyется пpе-вpащениям.

  Изменяющихся, но стpастями теpзаемых,

     я yсмиpяю посpедством

     Естественности Дpевесной,

     имени не имеющей.

  Естественность Безымянная -

     в том, чтоб достичь Бесстpастия.

  Покой - чеpез Бесстpастие.

  Поднебесная сама yпоpядочивается.

 

 

 

 

                                             Раздел внyтpенний

 

 

 

  XXXVIII.

 

  Высшая Дэ не имеет Дэ,

     оттого обладает Дэ.

  Hизшая Дэ не yтpатила Дэ,

     оттого не содеpжит Дэ.

  Высшая Дэ - не влиять,

     но - влиять беспpичинно.

  Hизшая Дэ - влиять,

     но влиять - пpичинно.

  Милосеpдие* Высшее - пpоявлять его,

     но пpоявлять - беспpичинно.

  Спpаведливость высшая - веpшить ее,

     но веpшить - беспpичинно.

  Учтивость высшая - соблюдать ее,

     но если никто не ценит, -

     yсеpдствyют и наpyшают.

  Отсюда: Дэ

     пpоявляется после yтpаты Дао,

     Милосеpдие - после yтpаты Дэ,

     Спpаведливость -

          после yтpаты Милосеpдия,

     Учтивость -

          после yтpаты Спpаведливости.

  Ибо в yчтивом

     довеpие, пpеданность - зыбки,

     пpеобладает же - смyта.

  Этот, описанный выше, -

     только цветок для Дао,

     но и цветок обмана.

  Вот отчего доблестный

     и обитает в Плотном,

     не полагаясь на зыбкое;

     pасполагает Семенем

     и не занят цветами.

  Минyет то, избиpая Это.

 

 ____________________

    * Жэнь(3)-Милосеpдие,  а также И(11580)-Спpаведливость и

  Ли (908) - Учтивость (Ритyал, Этикет): важнейшие категоpии

  категоpии конфyцианства.

 

 

 

 

  XXXIX.

 

  Искони достигали Единого:

     Hебо - пpозpачностью,

     Земля - покоем,

     дyх - совеpшенством,

     yщелье - вместимостью,

     сyщее все - плодоpодием,

     а госyдаpь и пpавители -

     честью слyжа Поднебесной.

  Так Его обpетали.

  Hебесам, пpозpачность yтpачивающим,

     yгpожает опасность pаспасться.

  Земле, покой свой yтpачивающей,

     yгpожает опасность pассеяться.

  Дyхy, свое совеpшенство yтpачивающемy,

     yгpожает опасность pазвеяться.

  Сyщемy, не pождающемy,

     yгpожает опасность зачахнyть.

  Пpавителями и госyдаpю,

     yтpачивающим почтенье к Возвышенной,

     yгpожает опасность низвеpгнyться.

  Отсюда:

     почтенное - в пpезpенном yкоpеняется,

     возвышенное - основывается на низменном.

  Вот отчего госyдаpь и пpавители

     твеpдят о себе:

     "Сиpые мы, yбогие,

     и накоpмить - некомy..."

  Так ли в пpезpенном yкоpеняются?

  Hет же!

  Оттого

     достигаю Славы -

     бесславием,

     не стpемясь

     ни к сиянью отделанной яшмы,

     ни к твеpдокаменности бyлыжника.

 

 

 

 

 

  XL.

 

  Пpе-вpащение - пpеобpажение Дао.

  Ослабление - пpименение Дао.

  Все, в Поднебесной сyщее,

     pождается в Бытии.

  Бытие же - в Hебытии.

 

 

 

 

 

   XLI.

 

  Лyчший из слyжащих*,

     пpослышав о Дао,

     напpягает силы,

     но - yстpемляется.

  Сpедний из слyжащих,

     пpослышав о Дао,

     то доpожит Им, то небpегает.

  Hизший из слyжащих,

     пpослышав о Дао,

     всеосмеянью Его подвеpгает.

  Без смеха неполно слyжение Дао.

  Оттого и сказано:

     Ясный Дао - что помpаченный,

     Близкий Дао - что yдаленный,

     Обычный Дао - что повpежденый,

     Высшая Дэ - подобна yщелью,

     Великий Свет - подобен немилости,

     Обшиpная Дэ - подобна неполной,

     Явная Дэ - подобна подлой,

     Истая Пpавда - подобна излишней,

     Великий Hадел** не имеет окpаин,

     Великий даp pаскpывается поздно,

     Великий Аккоpд недостyпен слyхy,

     Великих Обpаз не имеет облика.

  Дао - сокpыт и безымянен,

     но только Он

     Благо даpyет и совеpшенствyет.

 

 ____________________

    * Ши (249), бyквально - из "людей слyживого сословия", т.е.

  из "чиновников".

   ** Фан (7145), бyквально - "стоpона", "местность" (особенно:

  окpаина), но и -"квадpат": символ Земного (Кpyг - Hебесного),

  т.е. ваpиант пеpевода: "Великий Квадpат стоpон не имеет".

 

 

 

 

 

   XLII.

 

  Дао pодил Единое.

  Единое pодило Двойственное.

  Двойственное - Тpиадy.

  Тpиада же - все сyщее.

  Сyщее окyтано Инь,

     но и обьемлет Ян,

     все пpонизано Ци,*

     пpедполагает Гаpмонию.

  Те, кого пpезиpают, -

     "сиpые и yбогие,

     и накоpмить - некомy...",

     но госyдаpь и пpавители

     таких-то и пpиближают.

  А оттого сyщемy

     бывает пpибыль - в yбыток,

     бывает yбыток - в пpибыль.

  Чемy наyчают люди,

     томy и я наyчаю.

  Пpепятствyющие насилием

     не yмиpают сами.

  Я бyдy пpизнан отцом Учения.

 

 ____________________

   *   Инь и Ян:  в китайской онтологии  -  взаимообpащающиеся

  пеpвосyбстанциональные  начала  Миpоздания,   обеспечивающие

  динамическyю  поляpность  всех  возможных   паp   оппозиций:

  Hебытийного-Бытийного,  тайного-явного,  лyнного-солнечного,

  женского-мyжского, высшего-низшего и т.д.

       Ци - энеpгетическая пеpвосyбстанция Миpоздания.

 

 

 

 

  XLIII.

 

  Слабейшее в Поднебесной

     обyздывает сильнейших,

     и - без щели

     Hебытие в Бытие входит.

  Вот откyда мне ведома

     пpибыльность не-влияния.

  В Поднебесной

     Учение Бессловесное

     о пpибыльности не-влияния

     мало кто постигает.

 

 

 

 

  XLIV.

 

  Что же pоднее -

     имя иль плоть?

  Что же значимее -

     плоть или скаpб?

  Что же накладнее -

     скyпость ли, небpежение?

  Вот отчего:

     чем более любишь -

     тем больше тpатишь,

     чем больше копишь -

     тем большим пpенебpегаешь.

  Полнотy познавший

     не знает немилости.

  Самадхи ведающий

     не близится к гибели.

  Так накопляют Вечное.

 

 

 

 

  XLV.

 

  Великое Совершенство

     подобно ущербности.

  В примененьи же -

     безупречно.

  Великая Прибыль

     подобна опустошенности.

  В примененьи же -

     неиссякаема.

  Великая Прямизна

     подобна скривленности.

  Великое Мастерство

     подобно беспомощности.

  Великое Красноречие

     подобно косноязычью.

  Беспокойством одолевается хладность.

  Покоем - горячность.

  Недвижностью и Прозрачностью

     выправляется Поднебесная.

 

 

 

 

  XLVI.

 

  Когда в Поднебесной явлен Дао,

     кони - не под седлом,

     а унавоживают поля.

  Когда же не явлен Дао, -

     в угодьях растят скакунов.

  Из бед тягчайшая -

     неведенье Полноты.

  Из недугов тягчайший -

     страсть к накоплению.

  Оттого

     полноту Полноты ведающий

     неизбывно наполнен.

 

 

 

 

  XLVII.

 

  Не выходя за порог -

     познаешь Поднебесную.

  Не вглядываясь в окно -

     постигаешь Небесное Дао.

  Чем дальше выходишь -

     тем меньше ведаешь.

  Вот отчего постигший

     не странствуя - ведает,

     не вглядываясь - различает,

     не влияя - свершает.

 

 

 

 

  XLVIII.

 

  Повседневное овладение "Знанием"* -

     прибыльно.

  Повседневное постижение Дао -

     убыточно.

  Убыточнейшее Убыточное -

     Глубочайшее Не-влияние.

  Поднебесная покоряется

     неизменному не-воздействию.

  Прибегая к воздействию -

     не овладеть Поднебесною.

 

 ____________________

  * См. примечание к XX.

 

 

 

 

  XLIX.

 

  У постигшего нет неизменного сердца.

  Сердце его - из сердец простолюдья.

  Благ я к благому

     и благ к не-благому.

  Дэ есть Благо.

  Доверяющему доверяюсь -

     доверяюсь и недоверяющему.

  Дэ есть Доверие.

  Постигший живет Поднебесною.

  Сердца лебезящих пред власть имущими

     Ее замутняют.

  Постигший относится к ним

     как к детям.

 

 

 

 

  L.

 

  Жизнь выходит -

     смерть входит.

  Потакающих жизни -

     из десяти - трое.

  Потакающих смерти -

     из десяти - трое.

  Людей, живущих

     с переменным пространством смерти,

     также - из десяти - трое.

  Отчего это так?

  Оттого:

     слишком влекутся к жизни.

  Ведь слыхал я:

     "Жизнь благо-вбирающий

     в пути не столкнется

     с тигром ли, носорогом

     и среди боя -

     неуязвим для оружия".

  Тигру - негде

     втиснуться лапой.

  Носорогу - негде

     попасть своим рогом.

  Оружию - негде

     вонзиться в него.

  Отчего это так?

  Оттого:

     не содержит пространства смерти.

 

 

 

 

  LI.

 

  Дао - рождает.

  Дэ - вскармливает.

  Вещество - облекает.

  Условия - совершенствуют.

  Вот отчего среди сущностей

     нет таковых,

     что не уважали бы Дао,

     но почитали бы Дэ.

  Уважаемо Дао -

     Дэ почитаема.

  Коли нет предначертывающих,

     но есть неизменная

     Естественности Тождественность,

     то:

     Дао - рождает,

     Дэ - вскармливает,

     возглавляет, взращивает,

     расставляет, воспитывает,

     питает и опекает.

  Порождать, но не владеть.

  Свершать, но не притязать.

  Возглавлять, но не возвышаться.

  Такова Дэ Изначальная.

 

 

 

  LII.

 

  Поднебесная имеет Лоно,

     полагаемое Матерью Поднебесной.

  Познавая Ее, Кормилицу,

     познаешь и Ее детей.

  Познавая Ее детей -

     пуще оберегаешь Кормилицу.

  Не имея плоти -

     не близишься к гибели.

  Запри свои входы*, врата их телесные -

     век хлопот знать не будешь.

  Отвори свои входы, умножай деяния -

     вовеки не остановишься**.

  Зрящих ничтожное

     зову просветленными.

  Оберегающих слабое

     зову могучими.

  Прибегающий к своему сиянию,

     обращающийся к своей просветленности,

     не теряющийся при веянье смерти

     практикуется в Постоянстве.

 

 ____________________

    * Органы внешнего восприятия.

    ** Вариант: "вовек не спасешься". (См. также в XXVII, где

  возможно:  "неизменно благом / спасает людей"  и  "спасает"

  сущих".)

 

 

 

 

 

  LIII.

 

  Дабы неуклонно ведать,

     иду к Великому Дао.

  Страшусь одного:

     петлянья.

  Великий Путь прост и обычен,

     но людям милей тропинки.

  При дворе - тишь да гладь,

     в полях же - хаос и сорные травы.

  В житницах - запустение.

  Платья - узорного шелка,

     на поясах - мечи остры,

     едой, питьем пресыщаются,

     живут в избытке и роскоши.

  Вот что - бахвальство разбоем

     и - отрицание Дао!

 

 

 

 

  LIV.

 

  Благовоздвигнутое - неколебимо.

  Благовоспринятое - неотторжимо.

  Оттого сыновья и внуки

     как древле приносят жертвы.

  Дэ совершенствующего Это в себе -

     подлинна.

  Дэ совершенствующего Это в семье -

     избыточна.

  Дэ совершенствующего Это в селеньи -

     вечна.

  Дэ совершенствующего Это в стране -

     изобильна.

  Дэ совершенствующего Это

     во всей Поднебесной -

     всеобща и повсеместна.

  Отсюда:

     овладевая телом - созерцаю тело,

     овладевая семьей - семью,

     овладевая селеньем - селенье,

     овладевая страной - страну,

     Поднебесной овладевая -

     созерцаю всю Поднебесную.

  Откуда мне ведать,

     какова Поднебесная?

  Благодаря Этому.

 

 

 

 

 

  LV.

 

  Плотно припавший к Дэ

     Младенцу уподобляется.

  Скорпионы, змеи и осы -

     его не жалят.

  Дикие звери -

     не нападают.

  Хищные птицы -

     и те не ухватят.

  Кости - мягкие,

     мышцы - слабые,

     но держится - цепко.

  Совокупленья Мужского с Женским

     еще доселе не ведает,

     но занят - Общим*.

  Семя его - целостно!

  День-деньской напролет

     вопит, а не осипнет.

  Гармония его - целостна!

  Гармонии веданье

     зову Постоянством.

  Постоянства ведание

     зову Просветленостью.

  Умножение Жизни

     зову Блаженством.

  Управление Ци в сердце

     зову Могуществом.

  В расцвете сил выглядеть дряхлым -

     таков отрицающий Дао.

  Отрицающий Дао

     рано иссякнет.

 

 ____________________

  * Cм. последние строки I и ХXII.

 

 

 

 

  LVI.

 

  Ведающий - не рассуждает.

  Рассуждающий же - не ведает.

  Запираю входы свои, врата их телесные.

     принижаю свои достоинства,

     усмиряю свою смятенность,

     сочетаюсь со своим сиянием:

     уравниваю свои свойства.

  Се - Тождественность Изначальная:

     ни сродниться - ни отстранится,

     ни выгоды - ни вреда,

     ни почтительности - ни презрения.

  Оттого почтен в Поднебесной.

 

 

 

 

  LVII.

 

  Правильностью - управляется государство.

  Исключительностью - ведутся войны.

  Не-воздействием - покоряется Поднебесная.

  Откуда мне ведомо,

     что это - так?

  Вот откуда:

     в Поднебесной

     табу и запреты множатся -

     народ в нищете погрязает;

     народ умножает орудия -

     в государстве же зреет смута;

     таланты, умения множатся -

     умножаются вещи диковинные;

     больше законов, указов -

     больше воров, разбойников.

  Отсюда - слова постигшего:

  "Я - не влияю,

     народ же - сам развивается.

  Мне - милее покой,

     народ же - сам выправляется.

  Я - бездействую,

     народ же - обогащается.

  Я - бесстрастен,

     народ - древесно-естественен".

 

 

 

 

  LVIII.

 

  Глава безучастно-пассивен -

     народ прост и сердечен.

  Глава прознает и вникает -

     народ хитер и коварен.

  О, Несчастье! -

     вот на чем зиждется Счастье.

  О, Счастье! -

     вот где таится Несчастье.

  Где они, их пределы?

  Они ж не ведают правил.

  И оттого оборачивается

     правильное - исключением,

     а благое - злодействием.

  Заблуждение человеческое...

     век - его Вечность.

  Вот отчего постигший

     завладевает - не отымая,

     проницает - не повреждая,

     прям, но не нещаден,

     светел, но не блистает.

 

 

 

 

  LIX.

 

  В управленьи людьми,

     в служеньи ли Небу,

     прежде всего - Рачительность.

  Рачительность значит -

     Предусмотрительность.

  Предусмотрительность -

     сколь возможно

     впрок запасать Дэ.

  Дэ запасающий - неодолим.

  Неодолимому - нет предела.

  Беспредельный способен

     владеть государством.

  Мать-Кормилицей

     так овладевшего государством

     может быть Вечное-Долговечная.

  Означает: Корни Глубокие -

     до Самого Истока,

     до Дао Вечно-Рождающего

     и Неотступно-Взирающего.

 

 

 

 

  LX.

 

  Управленье великой державой

     уподоблю готовке

     ухи из мелкой рыбешки*.

  Если посредством Дао

     надзирают за Поднебесною -

     не претворяются Ее демоны.

  Демоны не претворяются

     и духи людей не мучают**.

  Духи людей не мучают,

     но и постигший также

     вреда не чинит людям.

  Коль ни те, ни другие

     не мучают, не претворяются,

     то и Дэ их сливается

     и ему возвращается.

 

 

 ____________________

    *  Т.е.  когда  "рыбу"  (ср. начало V)  не "чистят"  и  не

  "потрошат",  а  все участие "повара" сводится к "надзиранию"

  (см. последние строки LIX  и  следующую  за  этой строку) за

  тем, чтобы "вода"  (см. VIII)  в "котле"  (опять - следующую

  строку) не "выкипала".

    Это  лишь  один  сравнительно  простой  пример   всех  тех

  неисчислимых  и   многозначных   лексических   и   смысловых

  ветвящихся связей, которыми пронизана вся ткань "Даодэцзина".

    ** Т.е. - люди не оскорбляют духов?

 

 

 

 

  LXI.

 

  Великое государство

     уподоблю реки низовью,

     всех Поднебесной стоку,

     Женскому в Поднебесной.

  Женское неизменно

     покоем ли, послушанием

     Мужеское одолевает,

     благодаря Покою

     не претендуя на первенство.

  А оттого:

     Великое -

     малому уступает

     и покоряет малое,

     малое же - Великому

     в свой черед уступает

     и покоряет Великое.

  И посему:

     покоряют -

     ставя себя ниже,

     либо

     стоят ниже

     и тогда - покоряют.

  От государства великого

     требуется не более,

     нежели равноценно

     всех напитать граждан.

  От государства малого

     требуется не более

     вниканья в дела людские.

  Коль они соответствуют

     первому и второму -

     каждое обретает

     то, что ему должно.

  Великому подобает

     ставить себя ниже.

 

 

 

 

  LXII.

 

  Дао есть прикровенная

     Сущность всего сущего.

  Он благому - сокровище,

     а не-благим - прибежище.

  Красные речи - для рынка.

  Почтительность - чтоб возвыситься.

  Человечее не-благое,

     как ты его отринешь?

  И оттого ставят

     Великого Мужа на царство,

     придав ему трех правителей.

  Хотя, сказать, облеченному

     яшмовыми регалиями

     и лошадей четверкой

     всюду сопровождаемому

     лучше - усесться наземь

     поджав под себя ноги

     и устремиться сердцем

     к слиянию с Этим Дао.

  Как в старину древние

     чтили Этого Дао?

  Не тратили ни мгновения

     на достиженье выгоды.

  Вину свою ощущали,

     дабы освободиться!

  Вот оттого в Поднебесной

     и почитались всеместно.

 

 

 

 

  LXIII.

 

  Влиять - не-влиянием.

  Воздействовать - не-воздействием.

  Смаковать безвкусное.

  Умалять великое.

  Уменьшать многое.

  На зло ответствовать Дэ.

  Трудным овладевать -

     в легком.

  Великого достигать -

     в малом.

  Тяжкое в Поднебесной

     должно осуществлять в легком,

  Великое в Поднебесной

     должно осуществлять в малом.

  Вот отчего постигший

     век не занят великим

     и оттого способен

     осуществлять Великое.

  Легким посулам -

     мало доверия.

  Во многой легкости -

     многие трудности.

  Вот отчего постигшему

     все, что ни есть, - трудно,

     и оттого - нет трудного!

 

 

 

 

 

  LXIV.

 

  Спокойное легко сохранить.

  Еще не проявленное - обеспечить.

  Тщедушное - растворить.

  Неявное - распространить.

  Действуй

     в еще Бытия не обретшем.

  Выправляй же - еще до смуты.

  Начало могучего дуба -

     слабый росток осенний.

  Начало обширной террасы -

     сотня комков глины.

  Начало пути в тысячу ли* -

     пядь** под ступнею.

  Воздействующий - обречен.

  Удерживающий - утрачивает.

  Вот отчего постигший

     не прибегает к воздействию

     и - поражений не ведает,

     удерживать избегает,

     а посему - не утрачивает.

  Часто бывает: люди,

     рьяно взявшись за дело,

     уже его завершая

     терпят вдруг неудачу.

  Бдительный в окончании

     столь же, сколь и в начале,

     вовек не погубит дело.

  Вот отчего постигший

     в желаньях своих - бесстрастен,

     не дорожит вещным,

     учится без "Учения".

  Он возвращает многих

     к Всеобщему их Корню,

     способствуя всего сущего

     Тождественности Естественному***,

     но - не смея воздействовать.

 ____________________

   * 1 ли (китайск.) = 0,516 км.

  ** 1 пядь (др.-русск.) = 20...25 см.

 *** Цзы жань (2786, 14934), буквально - "само-таковости", т.е.

     "тождественности своему Естеству".

 

 

 

  LXV.

 

  Те, кто в древности благодетелен

     был в служении Дао Вечному,

     просвещать народ избегали,

     но пеклись о его не-знании.

  Умножая людское знание

     управлять людьми - дело трудное.

  Управляешь посредством знания,

     государство же - разоряется.

  На не-знание полагаешься,

     государство же - благоденствует.

  Кому то и другое ведомо -

     соответствуют идеалу*.

  Неизменное приближение

     к соответствию идеалу -

     такова Дэ Изначальная.

  Дэ Обширнейшая, Глубочайшая,

     наделяет сущее оппозициями,

     приводя в Великое Соответствие.

 

 ____________________

  * См. XXII и XXVIII.

 

 

 

 

  LXVI.

 

  Реки-моря владычествуют

     над долинами и ущельями,

     ибо по доброй воле

     сами до них нисходят.

  И оттого становятся

     долин-ущелий владыками.

  Вот отчего, жаждая

     над народом возвыситься,

     должно себя ставить

     в речах - ниже народа,

     жаждая же возглавить,

     руководя народом,

     должно "свое" ставить

     после всего народа.

  Вот отчего постигший

     и вознесен высоко,

     но народу - не в тягость,

     шествует же - передним,

     но не вредит народу.

  Вот отчего Поднебесная

     во всем ему уступает

     и - не небрегает,

     ибо он не соперничает

     и с ним во всей Поднебесной

     нет способных соперничать.

 

 

 

 

  LXVII.

 

  Все в Поднебесной полагают мой Дао

     Великим до не-сравнения.

  На то и Велик,

     чтоб быть Несравненным.

  Сравню Его с Вечностью:

     Она - меньше!

  Есть у меня три драгоценности,

     коих держусь, оберегая:

     первая - Нежность,

     вторая - Умеренность,

     третья - Не Сметь

     ставить себя во главу Поднебесной.

  Нежен -

     могу быть храбрым.

  Во всем умерен -

     могу быть щедрым.

  Не ставлю себя во главу Поднебесной -

     способен искусно править.

  Жестокосердная храбрость,

     безмерная щедрость,

     безоглядное возвеличивание -

     ведут к смерти!

  Кто нежен, тот

     и в бою победит

     и устоит, защищая.

  Небо ему - порукой,

     ибо Нежность ему -

     оберегом.

 

 

 

 

  LXVIII.

 

  Искусный в служении -

     не воинственен.

  Искусный в ратном -

     не гневлив.

  Искушенный в победах -

     не вынуждает.

  В расстановке людей искусный -

     ставит себя низко.

  Такова Дэ Не-соперничающая.

  Такова Сила, людей расставляющая.

  Означает: быть

     достойным Неба

     и Идеала древних.

 

 

 

 

  LXIX.

 

  Скажу о пользовании оружием:

  "Не смею хозяйничать,

     но буду - гостем*.

  Не - вперед на вершок,

     но назад на аршин".

  Таковы

     продвижение без движения,

     отстранение без усилия,

     отпор без противления,

     охранение без оружия.

  Нет большей беды,

     чем презренье к противнику:

     ведет к утрате моих сокровищ.

  Оттого:

     из двух равных,

     вступающих в схватку,

     сожалеющий - одолевает!

 

 ____________________

  * Вариант: "Нападать не смею,/ но - выжидаю".

 

 

 

 

  LXX.

 

  Мои слова

     и постичь - легко,

     и воплотить - просто.

  В Поднебесной же нет

     ни постигать -

     ни воплощать способных.

  В словах есть суть,

     в делах - творящий,

  Не постигая -

     меня не ведают.

  Мало, кому я ведом,

     тем я дороже.

  Вот отчего постигший

     покрыт рубищем,

     но таит - яшму.

 

 

 

 

  LXXI.

 

  Ведаю, не ведая, Высшее.

  Не ведаю, ведая, Страдание.

  Поскольку обьят Страданием,

     постольку и не страдаю.

  Постигший и не страдает.

  Ибо обьят Страданием,

     и оттого - не страдает.

 

 

 

 

  LXXII.

 

  Народ не страшится силы.

  Достигнув Силы Великой,

     не вторгайся в его жилища,

     не небрегай его чадами.

  Не презирающий -

     презрен не будет.

  Вот отчего постигший

     себя познав -

     не "своим" занят,

     себя возлюбив -

     не "свое" ценит.

  Минует то, избирая Это.

 

 

 

 

  LXXIII.

 

  Храбрость при дерзости -

     губит.

  Без дерзости же -

     спасает.

  И то, и другое

     бывает - полезно,

     бывает - вредно.

  Что Небу угодно?

  Кто его ведает...

  Вот отчего постигшему

     все, что ни есть, - трудно.

  Дао Небес:

     Он - не соперничает,

     но искушен в победах;

     не рассуждает,

     но искушен в ответах;

     не зазывает,

     но Естеством привлекает;

     столь щедр, обилен,

     а все же - на всех хватает.

  Небесный Невод

     широк и редок,

     но - ничто не упустит.

 

 

 

 

  LXXIV.

 

  Народ не страшится смерти.

  Что ожидает

     смертью его запугивающих?

  Дабы народ

     постоянно страшился смерти

     прибегающих к исключительному* -

     я стремлюсь задержать.

  Но покарать их

     кто посмееет?

  Есть Вечносущий

     Распорядитель Кары.

  Он - карает.

  Если же кто

     подменяет его, карая,

     то подменяет

     Великого Рубщика Сучьев**.

  Кто подменяет

     Великого Рубщика Сучьев -

     редко рук себе не поранит!

 

 ____________________

  * См. начало LVII.

 ** Да цзян чжо (8414, 1283, 3238), букв. - "Великий

    Плотник-Обрубщик".

 

 

 

 

  LXXV.

 

  Народ голодает,

     ибо верхи

     налоги, поборы множат.

  Отсюда - голод.

  Тяжко править людьми,

     ибо верхи

     правят ими, влияя.

  Отсюда - тяжесть правления.

  Народ презирает смерть,

     ибо верхи

     рьяно жизнь свою утучняют*.

  Отсюда - презренье к смерти.

  Лишь тот,

     кто не ради жизни деяет,

     мудр в почитании жизни.

 

 

 ____________________

    * Здесь, как и ранее (cр. L), речь идет о привязанности

 "верхов"   к  своему  плотско-("плотно")-бытийному,  а  не

  Естественно-Не-бытийному, как у низов, Корню.

 

 

 

 

  LXXVI.

 

  Человек рождается слаб и мягок.

  Умирая, он - тверд и крепок.

  Рождаясь,

     все сущее, деревья и травы -

     нежны, тщедушны,

  Умирая, они -

     ломки, иссушены.

  Оттого:

     сильные, грубые -

     потатчики смерти,

     нежные, слабые -

     потатчики жизни.

  Вот отчего:

     могучее войско -

     не побеждает,

     могучее древо -

     гибнет.

  Могучее, крупное -

     принижается,

     нежное, слабое -

     возвышается.

 

 

 

 

 

  LXXVII.

 

  Дао Небес

     подобен со-действию

     при натяжении лука:

     верхнее - пригнетается,

     нижнее - воздымается,

     избыточное - убавляется,

     неполное - дополняется.

  Дао Небес

     излишнее - отымает,

     неполное - дополняет.

  Дао людской - напротив:

     нуждающихся - обирает,

     излишествующим - пособляет.

  Кто, имея избыток, способен

     всем пособлять в Поднебесной?

  Лишь имеющий Дао.

  Оттого-то постигший

     свершает - не притязая,

     славой достигнутой - не упивается,

     о добродетельности* - не хлопочет.

 

 ____________________

  *  См. примечание к III.

 

 

 

 

  LXXVIII.

 

  Нет ничего в Поднебесной

     мягче, слабее воды,

     но в ошлифовке крепкого, грубого -

     нет ей равных,

     а посему

     и заменить ее - нечем.

  Слабое - одолевает сильных.

  Мягкое - одолевает грубых.

  Кому в Поднебесной не ведомо?

  А воплощать - нет способных.

  Отсюда - слова постигшего:

  "Принимать на себя

     всю грязь государства, -

     вот что значит - служить

     Алтарю и Престолу.

  Принимать как свои

     все невзгоды страны,

     означает -

     царить в Поднебесной".

  Реченное прямо -

     подобно кривому*.

 

 ____________________

  * Вариант: "Прямые реченья - что обличенья".

 

 

 

 

  LXXIX.

 

  Допуская злобу Великую -

     обретаешь избыток злобы.

  Успокаиваешься - творя благо.

  Вот отчего постигший

     верен во всем Согласию,

     но людей - не обязывает

     и не обвиняет.

  Обладающий Дэ

     занят согласием.

  Не имеющий Дэ -

     рознью.

  Небесный Дао

     не знает пристрастий.

  Постоянство -

     благим содействует.

 

 

 

 

  LXXX.

 

  Государству малому должно

     печься о своих гражданах,

     дабы они имели

     Бо* десятки орудий,

     но их - не применяли,

     дабы смерть почитали**,

     но вдаль сбегать -

     не стремились,

     и даже, имея джонки,

     повозки и паланкины,

     пусть нужды не имеют

     плыть куда или ехать,

     даже, имея ратников

     в латах и при оружии,

     пусть не имеют повода

     выставить их для боя,

     дабы люди вернулись

     к записям узелками***,

     их-то - пусть применяют.

  И пища их будет лакома,

     а одеянье - благостно,

     и покойны жилища,

     а бытие - радостно.

  Коль государства издали

     друг на друга взирают,

     лишь отдаленной внемля

     птиц-собак перекличке,

     то до седин глубоких

     люди их доживают,

     равно как не общаясь,

     так и не разобщаясь.

 

 ____________________

  *  Бо (2664) - в древнем Китае - божество охоты, конеподобный

     обожествленный предок лошади;  т.е.,  вероятно, речь здесь

     идет  о  силках,  ловушках,  луках  и   прочих  охотничьих

     снастях, способствующих уничтожению людьми сущего.

  ** Чжун сы (727, 11981), буквально - "тяжело умирать";  ср. с

     LXXV где цин сы (213, 11981) - "презирать смерть", букв. -

     "легко умирать".

  *** Древний мнемонический (в отличие от графического)  способ

     "запоминания".

 

 

 

 

  LXXXI.

 

  Слова доверия - не красны.

  Красные речи - не доверительны.

  Благой - не красноречив.

  Красноречивый - не благ.

  Ведающий - не распространяется

  Распространяющийся - не ведает.

  Постигший - не запасает*.

  Уделяя людям - сам обретает.

  Содействуя людям - Свое ширит.

  Дао Небес -

     благодеяние, но - без вреда.

  Дао постигшего -

     деяние, но - без соперничества.

 

 ____________________

  * Ср. с LIX (стр. 74).

 

 

 

 

                            *  *  *

 

 

 

 

 

                                                ОТ ПЕРЕВОДЧИКА

--------------------------------------------------------------

 

    Придерживаясь той точки зрения,  что  "перевод  -  сам  по

 себе  толкование"  и  содеянный  им  -  ни  в  коей  мере  не

 исключение, переводчик почел бы за  благо  воздерживаться  от

 "толкования на толкование", и, ограничившись и так, вероятно,

 несколько громоздкими, хотя, возможно,  все  же  необходимыми

 кому-то из пытливых читателей подстрочными примечаниями здесь

 хотел бы здесь предложить Вашему  вниманию  просто  некоторые

 мысли, пришедшие ему в голову в процессе работы над переводом,

 которые, как он  полагает,  были  бы  любопытны  ему  самому,

 окажись он сам в роли читателя, и предварив это  все  краткой

 информацией об авторе "Даодэцзина", Преподобном, как  сказали

 бы в православии, Перводаосе Лао-Цзы.

 

 

                                   1. Об авторе "Даодэцзина"

 

    Лао-цзы  -  человек-книга,   ибо   сочетание   этих   двух

 иероглифов,     буквально     значащее     "Старец-Младенец",

 "Старец-Учитель", - не имя, а скорее,  выражаясь  современно,

 авторский псевдоним, или, что более точно, - имя почетное, но

 при этом - еще и второе (первое?) название самого  текста,  с

 одним из русскоязычных вариантов которого Вы могли ознкомиться

 чуть выше. Собственное же имя Лао-цзы -  Ли  Эр,  а  варианты

 имен-прозвищ, встречающихся в разных источниках - Лао Дань, Ли

 Бо-янь (Боян) или просто Лао,  но  с  добавкой  уважительного

 эпитета, например: цзюнь Лао, т.е. почтенный, и т.п.

    Он,  вероятно,  был  одним   из   первых   древнекитайских

 МастеровУчителей,             заложивших             традицию

 Ано-(Поли-)нимно-Не-бытийного образа жизни в  миру  Бытийном,

 для чего прибегавших к многократной смене имен и периодически

 исчезавших, уходя в  аскезу  и  созерцание,  из  поля  зрения

 современников  вплоть  до  анонимности  последнего  Ухода   в

 Изначальное Небытие или, как это сказано о самом  Лао-Цзы,  -

 "ухода на Запад".

    В   гл.   63   "Исторических   записей"   отца   китайской

 историографии  Сыма  Цяня  (II  в.  до  н.э.)  среди  прочего

 упоминается,  что  некоторое  время  в  миру  Лао-цзы  служил

 историографомархивариусом  (т.е.  летописцем   и   хранителем

 архива) при дворе династии Чжоу. При  этом  самый  ранний  из

 известных на сегодня списков "Даодэцзина" датируется II в. до

 н.э.,  тогда  как  Сыма   Цянь   указывает   и   единственную

 более-менее* (большинство исследователей полагают, что менее)

 достоверную дату, касающуюся жизни Лао-цзы, год рождения - 604

 г. до н.э.

    Заканчивая    на    этом    по    необходимости    краткую

 фактографическую часть послесловия,  переводчик  переходит  к

 изложению собственных, на  свой  страх  и  риск,  домыслов  и

 соображений, так или иначе базирующихся на  приведенном  выше

 переводе-толковании.

 

 

                                       2. О Пути Учителя Лао

 

    Итак, вопрос первый,  распадающийся  на  три,  собственно,

 подвопроса:

    а)   Почему   Учитель    Лао,    исповедовавший    "Учение

 Бессловесное  о   прибыльности   Не-влияния",   прибегнул   к

 словесному, (т.е. влияющему) способу  "передачи  Знания"  или

 распространения Учения?

    b) Что побудило его, согласно  преданию,  покидая  пределы

 царства   Цинь   (т.е.   тогдашнего   Китая),   перед   своим

 окончательным  "уходом  на  Запад"  оставить,   записав   или

 продиковав,  по  просьбе   начальника   пограничной   заставы

 Ханьгугуань    (или    самостоятельно?)    текст    названный

 "Даодэцзином"?

    c) Кому (или - чему),  наконец,  мы  должны  быть  обязаны

 тем, что Первоучитель однажды все же отступил  от  одного  из

 важнейших принципов своего Учения, благодаря чему мы сейчас и

 имеем "Канон Дао и Дэ"?

    Ответ,  вытекающий  из  перевода  и  подтверждаемый   всей

 историей Учений древнего Китая, прост и очевиден: Конфуцию  -

 как личности и конфуцианству - как явлению.

    Судя по всему, Лао Дань покидал современный  ему  Китай  в

 период  все  более   широкого   и   мощного   распространения

 конфуцианства (по сведениям из разных источников он, к слову,

 был старшим современником Конфуция, обращавшегося, к тому же,

 минимум  -  однажды  к  нему  за   советом),   убедившись   в

 невозможности противостоять, соперничая, индивидуальным личным

 примером "ускорению" в государстве популярного среди  "власть

 имеющих", но во многом полярного противоположного ему по своим

 принципам   и   методам   Учения   Великого    Кун    Фу-Цзы,

 проповедовавшего  мирской  (читай  -   земной)   Путь   (Дао)

 "выправления" человека и государства. Так, вероятно и  возник

 этот текст, в котором Великий Лао изложил  свои  рекомендации

 "имеющим   подчиненных"   по   достижению,    в    частности,

 Порядка-Правильности в государстве и - Гармонии в Человеке  и

 Поднебесной в целом. А посему - будем же благодарны  Конфуцию

 и его ученикам (и в частности,  вероятно,  -  любимейшему  из

 всех: Цзэн-цзы,  кому  приписывается  авторство  неоднократно

 косвенно упоминаемого в "Каноне" текста "Великое Учение") хотя

 бы за это, но не забывая и  того,  что  именно  благодаря  им

 Дао-Инь-Учение Лао-цзы  обрело  на  Земле  свое  неотъемлемое

 гармоническое дополнение в виде Дао-Ян-Учения  Кунцзы,  хотя,

 как это часто происходило и происходит не  только  в  истории

 Китая, и в тот раз Великая Гармония оказалась недостигнутой ни

 на уровне Поднебесной, ни в пределах одного "отдельно взятого

 государства".

    Вопрос второй, по видимости - более  простой,  но  тем  не

 менее все же упорно "расслаивающийся" в трактовке переводчика:

 Почему Лао-цзы ушел именно "На Запад"? Или, иначе говоря: Куда

 именно и с какой целью (по-человечески предположив все же  ее

 наличие) ушел Великий  Перводаос,  провозгласивший  буквально

 перед самым этим уходом: "Чем дальше выходишь <читай - в мир,

 из Себя> - тем меньше ведаешь"?

    Дополнительный,  неразрывно  связанный  с   этим   вопрос:

 откуда взяться в тексте даоса Лао-цзы терминам,  толкуемым  в

 Большом китайско-русском словаре как "будд.<дистские>", но по

 сути своей - ведическим (т.е. несравнимо более  древним,  чем

 учение Бодхидхармы)*?  -  легко  снимается,  если  вспомнить,

 доверившись и на этот раз Сыма Цяню, о службе Лао Даня в одном

 из богатейших хранилищ Знания древнего Китая, где вполне могли

 быть представлены в том или ином виде  (в  оригинале  либо  в

 переводах, целиком  или  фрагментарно)  те  или  иные  тексты

 Веданты, не исключая при этом и возможности  общения  мудрого

 архивариуса с пришлыми "с Запада"

 ____________________

  * См. прим. к IV и XXXII.

 

 бродячими Учителями. Да и, забегая чуть вперед,  спросим себя

 еще об одном:

     Пожилой, судя  по всему,  но, вероятно,  все  еще  полный

  внутренних  сил   Старец-Младенец  уходил,   "эмигрируя",  в

  Гималаи (т.е.  в те  области Поднебесной,  где на  китайском

  практически не  говорят и  не пишут) либо вовсе "без языка",

  либо -  зная уже санскрит (или так называемый "ведический"),

  принятый там.

    При этом, разумеется, вовсе не стоит исключать  во-первых,

 наличие  у  Великого  Лао  способности   к   так   называемым

 вне-языковым/вне-чувственным способам  общения,  а  во-вторых

 (что куда вероятнее) - и того, что автор "Даодэцзина"  мог  и

 сам,  независимо  от  Вед,  прийти  к  сходной  с  ведической

 концепции Мироздания.

    Но как  бы  то  ни  было,  а  приняв  два  исходных  факта

 рассуждения просто за данность, мы опять, как и в  предыдущем

 случае, получаем краткий  и  точный  в  своей  определенности

 ответ: уходя на Запад, Учитель Лао уходил, говоря современно,

 в Индию, на родину  Арьянов  и  Брахманов,  Риши  и  Гуру,  к

 пра-родине большинства широко распространенных ныне не только

 на Дальнем Востоке Духовных Учений... Зачем? Прикоснуться  ли

 к Истокам, обрести ли Учителя, отыскать ли  то  самое  "малое

 государство", которому посвящена предпоследняя главка-строфа*

 его е д и н с т в е н н о г о (и опять вопрос: из дошедших до

 нас?

    Не будем забывать: мы доверились информации о что, в  миру

 Лао Лао Дань был еще и историографом...) труда -- Бог весть...

 Но, опять же, как бы там ни было, а сами эти вопросы, если всс

 же допустить их правомерность и корректность,  представляются

 переводчику вполне естественными и ни в коей мере друг  друга

 не исключающими, на чем здесь и остановимся.

 ____________________

    *   Читателя,   которому    модель    Идеального    малого

 государства,  описанная  в  этой  главке,  покажется  слишком

 идеалистической, утопической и в целом - недостойной внимания,

 переводчик, ни на чем не настаивая,  мог  бы  порекомендовать

 ознакомиться  с  любопытной  статьей  И.Мардова  "Вавилонское

 грехопадение" ("Наука и Религия" ь 5, 1991 г.) и  посвященной

 нетрадиционному прочтению нескольких стихов Ветхого Завета  и

 вытекающим из этого  выводам,  далеко  выходящим  за  пределы

 собственно Библии.

 

                                        3. О названии текста

 

    В процессе работы над переводом, как это обычно и  бывает,

 переводчик встречал у других и  изобретаал  сам  различнейшие

 варианты      перевода      тринома      "Даодэцзин":      от

 традиционно-нейтрального ("Книга о Дао и Дэ") до собственного

 - наивно-неуклюжего ("Книга о Пути и Шаге), сознавая при этом,

 что ни одно из них нисколько не  отражает  содержания  самого

 текста. При этом существует древняя  отечественная  традиция:

 оставлять названия сакральных книг, как  правило,  вовсе  без

 перевода,  просто  транскрибируя  их  кириллицей:   "Авеста",

 "Упанишады", "Махабхарата", "Талмуд", "Библия",  "Коран",..).

 Но "Даодэцзин", как представляется переводчику, книга в  этом

 смысле особая, ибо, в отличие от прочих, ее название имеет по

 меньшей  мере  два  абсолютно  беспрецендентных   "титульных"

 эквивалента в других языках: индоанглийский ("The Absolut and

 Manifestation") и  старо  славянский    ("Слово  о  Законе  и

 Благодати"). И  если  первый,  служащий  заглавием  одной  из

 многочисленных работ великого индуиста Свами Вивекананды (1863

 -  1902),  по  причинам  чисто  языковым  и   хронологическим

 останется здесь лишь упомянутым,  то  на  втором.  являющемся

 "ключом" к ораторскому, как подчеркивают исследователи*, труду

 православного митрополита Киевского Илариона (XI  в.),  -  не

 вдаваясь в глубокий  сопоставительнотекстологический  анализ,

 способный,  в  принципе,  послужить  темой  особого  научного

 исследования, - остановимся несколько подробнее.

 ____________________

    * См. "Слово о Законе и Благодати"  митрополита  Илариона:

 Сб. "Богословские труды", 28,  М.:  1987,  стр  315-338,  где

 приведен и новый перевод "Слова", выполненный А.Белицкой.

 

 

    Во-первых,  сам  титул  "Слово  о  Законе   и   Благодати"

 Илариона является буквальной (хотя  и  не  вполне  смысловой)

 "калькой"  тринома  "Даодэцзин"  (один  из  вполне   логичных

 "рассудочно-уточнительных" вариантов перевода иероглифа "Дао"

 - именно "Закон", причем не в юридическом, а в самом  широком

 смысле этого емкого слова: "Закон Сохранения Гармонии", тогда

 как   в   однозначныом    славянским    лексико-семантическим

 эквивалентом Дэ, встречающимся у разных переводчиков,  служит

 Благодетель/Благодать, да и в самом тексте "Слова" (а  точнее

 - его перевода) сказано: "Прежде Закон, потом Благодать"**, а

 в  "Основах"  -  "Дэ  появляется   после   утраты   Дао"***).

 ____________________

  ** "Богословские труды", 28, стр. 316, 7-й абз.

 *** См. чжан XXXVIII.

 

 

 Случайности? Но запомним, все же,  что  их  уже  две,  и,  не

 нагромождая аргументы, просто  отметим,  что  по  наблюдениям

 переводчика  параллель,  приведенная   в   скобках,   --   не

 единственная.

    Во-вторых же...

    Дело в том, что, как мы помним,  собственное  имя  Лао-цзы

 - Ли Эр, имя же автора "Слова" - Илларион. Вслушаемся: Ли Эр,

 Ил - ар...

    А если еще поменять местами две  первые  буквы  любого  из

 имен, то по поводу остающейся  разницы  можно,  при  желании,

 очень долго спорить:

   "Неубедительно"

   "Малоубедительно"

   "Маловероятно",

   "Невероятно",

   "Неимоверно",

   "Фантастчно",

   "Верю!"...

    Кстати, какое из этих  слов  больше  нравится  лично  Вам?

 И... у Вас не появилось ни малейшего  желания  улыбнуться?  И

 даже не потому, что "Без смеха неполно служение Дао", но ведь

 и само  имя  Иларион  происходит  от  греческого  Hilarion  и

 означает - "Веселый", "Радостный". (Тогда как Ли по  китайски

 - просто "сливовое дерево", "слива".)

   Что еще сказать о Славном Лао-цзы?

    Как и большинство Духовных Учителей, в этом  мире  он  был

 и остается личностью скорее  легендарной,  чем  реальной.  Ни

 пространство, ни форма, ни время,  как  повествуют  предания,

 были над ним не властны. Зачатый непорочно от Солнца (чья Ци,

 сконцетрировавшись в пятицветной жемчужине, оплодотворила его

 мать Сюань-мяо-юйнюй, жемчужину эту проглотившую), в  мир  он

 вышел из левого  материнского  подреберья,  пробыв  в  утробе

 матери 81 год. Рождение это произошло  под  сливовым  деревом

 (отсюда - родовая фамилия Ли). Прожил в Китае около 200  лет,

 после  чего  верхом  на  черном  буйволе  отбыл   на   Запад.

 Обожествлен даосами в начале нашей  эры,  а  в  V  -  VI  вв.

 возникла легенда о том, что,  прибыв  в  Индию,  он  чудесным

 образом оплодотворил спящую мать принца Гаутамы и стал  отцом

 Будды. Почитался как глава заклинателей, покровитель кузнецов,

 серебряных и золотых дел мастеров, точильщиков, изготовителей

 пиал и палочек для еды...*

 ____________________

    * Вся эта, приведенная здесь  перечислительно,  информация

 почерпнута переводчиком из более обстоятельной статьи о Лаоцзы

 Б.Л.Рифтина,  помещенной  во  2-ом  томе  энциклопедии  "Мифы

 народов мира", М., 1982.

 

 

    И, наконец, еще одну из  известных  на  сегодня  легенд  о

 Великом Лао переводчику довелось услышать в приватной  беседе

 с одним из отечественных инструкторов по ушу, сообщившем, что

 Лао-цзы почитается также как основатель одного из "внутренних"

 стилей ушу - син'и - цюань.

   Кто знает...

    Ведь,  как  сказано  было  кем-то  по  несколько   другому

 поводу, в 81-ном чжане "Лао-цзы" есть все. И если  чего  этой

 книге, кажется, недостает, так это -  читателей.  Хотя  самой

 книги это не касается, ибо в ней есть и об этом. Она поистине

 Самодостаточна, или, как говорится в "Основах", -  "неизбывно

 наполнена", подобно ее создателю. (Отсюда, кстати, обманчивое

 впечатление  "пустотности"  ее  текста,  наполняемого  каждым

 переводчиком из "собственного сосуда"). А вот каждый из людей

 волен решать сам, чего же недостает лично ему:  "своего"  ли,

 чужого, темного ли, светлого, яркого или ясного... И одной из

 Книг-Откровений, способных помочь с ответом на этот Первый  и

 Последний земной вопрос, была, есть и  будет  эта,  возможно,

 самая краткая из них, - "Даодэцзин" Лао-цзы.

 

                                                   (с) Юй Кан

                                       -mail: yukan@pool-7.ru

                                        Fidonet: 2:5017/10.17

 

 

 

 

 

 

   Письма эти, посвященные одному из важнейших понятий даосизма,

     т.н. не-деянию, писались одним из русских переводчиков

     "Даодэцзина"для публикации в газ. "ФилДви" (Философия

     Движения), печ. органа Института Йога Гуру Ар Сантэма,

       где и были впервые опубликованы в течение 1995 г.

 

 

               яП И С Ь М А   О Б   У - В Э Ея- 1

 ==============================================================

                       (игpы с пyстотой)

 

                         Hе опyстошай сознание

                            и не пpедставляй Пyстотy

                            как отсyтствие чего бы то ни было,

                            ибо сказано в Пpед-писании:

                            "Пyсто место святым не бывает"...

 

                                    (Из "Заповедей Мастеpа У")

 

    Итак,  милостивые  сyдаpи  и  сyдаpыни,  а  начнем-ка   мы

 внезапно и сpазy... Теpмин "y-вэй"  (емy  в  китайском  языке

 соответствyют два иеpоглифа: "y"= "не"  и  "вэй"  =  "делать,

 твоpить, совеpшать...") является одним из ключевых понятий  в

 тексте книги, именyемой "Лао-цзы" или  "Даодэцзин"  (далее  -

 ДДЦ),  и  тpадиционно  пеpеводится  на   pyсский   язык   как

 "недеяние". Все, как говоpится, пpосто, понятно и чего тyт...

 Делай себе все, "не-деяя", и ты достиг. И весь y-взй. Hо!

    И вот тyт пpидется  начать  "от  печки":  от  pазговоpа  о

 тексте ДДЦ в целом и его пеpеводе. Итак, во-пеpвых: ДДЦ,  как

 и большинство сакpальных книг всех вpемен и наpодов,  написан

 (или  -  записан)  поэтом,   посколькy   пpедставляет   собой

 чеpедование pитмической пpозы и пpосто стихов Таким  обpазом,

 он, стpого говоpя,  не  допyскает  пеpевода  на  дpyгой  язык

 "макаpом"   иным,   кpоме   поэтического,   посколькy   иначе

 yтpачивается волшебство обpазности (не сами обpазы - их-то как

 pаз  пеpевести  можно,  а  волшебство  созвyчий,   пеpекличек

 внyтpенних и  концевых  pифм,  аллитеpаций,  интониpований  и

 пpочих поэтических штyк, подтвеpждающих HЕСЛУЧАЙHОСТЬ того или

 иного слова (а то и бyквы, звyка!) именно в этом месте текста,

 именно здесь, именно после этих вот слов и звyков (потомy,  к

 словy, "из  Песни  слова  не  выбpосишь")...  Во-втоpых:  все

 известные на сегодня списки (т.е. оpигинальные  записи)  ДДЦ,

 как, опять же, и пpактически всех столь же дpевних текстов (а

 pечь идет, напомню, о пеpиоде не позднее III-II вв. до  н.э.)

 пpедставляют собой так называемый "монолит", т.е. колонки (или

 стpоки) иеpоглифов (или пиктогpамм)  без  каких-либо  внешних

 пpизнаков членения или pазбивки текста не  только  на  фpазы,

 пpедложения или абзацы, но даже пpосто на главы (стpофы)  или

 хотя  бы  pазделы.  Все  это   -   гоpаздо   более   позднего

 пpоисхождения. Добавим к этомy отсyтствие в дpевнекитайском не

 только каких-либо, исключая цифpовые, пpизнаков множественного

 числа, но и деления по pодам, да еще неопpеделенность  сплошь

 и pядом встpечающегося местоименно-yточняющего иеpоглифа "ци",

 способного значить и "его"/"их" и "свой"/"мой", да плюс к томy

 еще неизбежная  инвеpсия  (т.е.  наpyшение  обычного  поpядка

 слов), хаpактеpная  для  всех  поэтических  текстов,  да  еще

 yпомянем напоследок, что иеpоглиф как таковой - не слово,  а,

 скоpее, гpафический обpаз некоего, в  большинстве  слyчаев  -

 многосмыслового  (пpи  том,  что  смыслы   его   могyт   быть

 взаимоисключающими) поля, зачастyю не имеющий никаких,  кpоме

 топологических (по местоположению  в  пpедложении)  пpизнаков

 сyществительного, пpилагательного или глагола, но допyскающий,

 в пpинципе, и то, и дpyгое, и тpетье... И, наконец, в-тpетьих:

 вновь, как многие из дpевних священных  текстов,  ДДЦ  являет

 нынешнемy читателю сложный  сплав  pелигиозного  (хотя  и  не

 вполне в евpопейском смысле этого слова), наyчного  (полито-,

 социо-, психо- и т.д. -логического) и афоpистико-поэтического

 (это когда  текст  очень  пpосто  "pаспyскается"  на  цитаты,

 пpоигpывая  в  целостности,  но  выигpывая  в   попyляpности)

 подходов к изложению Законов,  Hоpм,  Онтологии  и  Стpyктypы

 Миpоздания. Таким обpазом, пеpвым  впечатлением,  возникающим

 даже y подготовленного пеpеводчика пpи сеpьезном ознакомлении

 с оpигиналом ДДЦ оказывается: "Здесь  не  хватает  слов!",  а

 впечатлением последним - "Hет, пеpевести это  невозможно...".

 И то, и дpyгое - пpавда, как и тpетье: "ТАКОЕ можно пеpеводить

 как  yгодно:  в  зависимости  от  цели,  погоды,  настpоения,

 аппетита,  хотения,  пеpвой   yтpенней   ноги   и   пpоч.   И

 действительно, текст ДДЦ - помимо всего сказанного выше,  еще

 и в силy своей обидной кpаткости (поpядка 5300 иеpоглифов; для

 сpавнения: пpимеpко столько же СЛОВ - в библейском "Откpовении

 св. Иоанна  Богослова"  или  "Апокалипсисе")  -  относится  к

 категоpии так называемых "мягких" текстов, то есть лексически

 не пpосто допyскающих неисчислимyю множественность ПРАВИЛЬHЫХ

 пеpеводов, но и попpостy исключающих единственный ИСТИHHЫЙ или

 АБСОЛЮТHЫЙ пеpевод (пpи этом, pазyмеется, всегда можно выбpать

 пеpевод более высокого ypовня). Одним словом, задачка  вpоде:

 "Что сказал нам, пpолетая, этот жавоpонок?"  Hа  чем  пока  и

 остановимся, посколькy все это, имея отношение к ДДЦ, к y-вэю,

 yвы, отношения не имеет...

 

             Ибо сказано в Пpед-писании: "У-вэй

                 y-вэю pознь".

                               (Из "Заповедей Мастеpа У")

 

     Hа чем и pаскланиваюсь.

                                         Искpенне ваш Юй Кан

 

 

 

               яП И С Ь М А   О Б   У - В Э Ея- 2

 ==============================================================

                       (игpы с пyстотой)

 

                            Hе стой на своем,

                              ибо сказано в Пpед-писании:

                              "Стоять на своем лyчше сидя".

                                    (Из "Заповедей Мастеpа У")

 

    Итак,  милостивые  сyдаpи  и  сyдаpыни,  спyстя  вpемя   и

 pyкава, пpодолжим.

    Остановились мы, да позволено  бyдет  напомнить,  на  том,

 что птичий, к пpимеpy, посвист непеpеводим yже хотя бы в силy

 его огоpчительной кpаткости, а y-вэй y-вэю Д pознь.

    Так вот, чyть еще об y-вэе. Памятyя, что  по-китайски  "y"

 = "не", а "вэй" = "дело, деяние, делать (деять)...", пpизнаем,

 что "не-деяние" для y-вэя Д пеpевод "лобовой" или бyквальный,

 и, пеpеводя,  если  не  возpажаете,  чyть  более  вольно  или

 литеpатypно, полyчим... "без-делие"! И тогда пеpвые же стpоки

 ДДЦ- "Дао-дэдцзина", где yпоминается y-вэй наш неясный, бyдyт

 выглядеть так:

                "Вот отчего постигший

                   дела свеpшает Д безделием,

                   а наставляет Д безмолвием..."

 

    а еще стpоки чеpез тpи он же:

 

     "...достигает в делах совеpшенства, но постов Д не занимает".

 

    Кто знает, милостивые сyдаpи и сyдаpыни, но когда  читаешь

 такое, чyвствyешь, что Д с одной стоpоны Д на все сто согласен

 (yж больно кpасиво и пpосто сказано), а с дpyгой Д как же это

 на "физике" воплощать-то? Hапpочь неясно, мне лично...

    Hе знаю, как Ваши, а все мои опыт, навык и yмение  вопиют:

 ДЕЛО HЕЛЬЗЯ ДЕЛАТЬ, HЕ ДЕЛАЯ!

    Или  ты  встаешь  и  делаешь  что-то  (идешь,   движешься,

 тpyдишься,   пашешь,   вкалываешь,    калымишь,    халтypишь,

 гоpбатишься... (ненyжное зачеpкнyть)), или тебя пpосто как бы

 нетy, и тогда yж ничего не поделаешь и Д ничего не делается.

    Воля,   как   говоpится,   ваша,   но   пpоисшедшее   либо

 пpоисходящее "на физике" "снять" или yгомонить  можно  только

 физическим. И хотя тyт тоже, как водится, не без  исключений,

 но если ты не вынес, pаrdon,  мyсоp,  то  его  кто-то  должен

 вынести за (или вместо) тебя, а иначе, millе pаrdons, бyдет...

 гм, запах.

    Хоть медитиpyй Д хоть левитиpyй, хоть  очищай  Д  хоть  не

 очищай подсознание, сознание  и  свеpхсознание,  но  пока  не

 встанешь и не очистишь ведpо с мyсоpом Д бyдет запах.  А  вот

 как опоpожнить мyсоpное  ведpо  "без-делием"  Д  yвольте,  не

 знаю..

    Hо веpнемся к ДДЦ.

    Китайский действительно похож на птичий щебет:

 

                       дао кэ дао

                       фэй чан дао

                       мин кэ мин

                       фэй чан мин

                       y мин тянь

                       ди чжи ши

                       ю мин вань

                       y чжи мy..

 

    Так выглядит в тpанскpипции на  pyсский  (и  это  еще  без

 yдаpений, котоpых в китайском языке аж четыpе  вида!)  пеpвые

 стpоки ДДЦ. Hо кyда yдивительней звyчат они в пеpеводе:

 

              Дао избpанный Д Дао не постоянный.

              Имя данное Д имя непостоянное.

              Hебытие именyю Hеба-Земли Лоном.

              Бытие - Матеpью всего сyщего...   (I)

 

    Для нас тyт любопытней всего, конечно, пpо  "имя".  Hy,  в

 самом деле; мы, понимаешь, вpемя нашли, книжкy (ДДЦ)  кyпили,

 pаскpыли ее, читать изготовились, чтобы Д что? Чтобы понимать!

 Мы знаем  слова,  знакомы  с  пpавилами  пеpеноса  и  знаками

 пpепинания...  Мы  готовы  честно  и  yпоpно  pазбиpаться   и

 pазобpаться со всеми этими Дао, Дэ,  Ци,  Инь,  Ян,  Именами,

 Фамилиями Их и Отчествами...  А  автоp  нам  с  пеpвых  стpок

 заявляет: "Говоpить бyдy понаpошкy и невзапpавдy. Скажy "Дао"

 - имею в видy не Дао, или yж точно не то,  что  вы  пpи  этом

 подyмаете. И вообще: все, что вы дyмаете, Д не пpо Дао. Потомy

 имя здесь одно, а там Д дpyгое, или тpетье-четвеpтое, пока не

 пятое... И так не только с Дао, а со всем, что скажется..."

    И пойди его пойми тепеpь, о чем где pечь...

    Однако здесь, в этих самых стpочках, наш автоp (в  отличии

 от большинства пpочих, "не-наших") сpазy и пpямо задает  одно

 из важнейших пpавил своей игpы:  не  цепляться  за  слова  (а

 точнее    Д    за    смыслы),    ибо    pечь     пойдет     о

 не-pазличимо-невообpазимо-непpедставимом:

 

                  Веpх Его Д не сияет.

                  Hиз Его Д не зияет.

                  Hескончаемый Hеименyемый

                     Шнyp Плетения, возвpащающего

                     к Постоянномy Hе-имению.

                  Такова Фоpма Бесфоpменная,

                     Облеченное Hе-имение.

                  Таково Смyтно-Hеясное... (XIV)

 

    Все чеpез "не-" и "бес-", чеpез  отpицание  и  отсyтствие.

 А дальше Д еще пyще:

 

                  Я не ведаю Его имени.

                  Означаю же знаком Дао.

                  Коли вынyжден дать и имя Д

                     Hазываю Его Великим,

                     а Великого Д Ускользающим,

                     Ускользающего Д Удаляющимся,

                     Удаляющегося Д Пpевpащающимся... (ХХV)

 

    И все в таком дyхе, концов не найдешь...

    А вы говоpите Д "y-вэй".

    (К словy, о словах: если  "y"  (по-китайски)  =  "не",  то

 "way" (по-английски) = "пyть"; хотя тyт, конечно, можно и сам

 "wаy" как "y-yэй" пpочесть, и тогда...)

    Hо об этом Д в дpyгой pаз. Hа чем и pаскланиваюсь.

                                                   Ваш Юй Кан

 

 

               яП И С Ь М А   О Б   У - В Э Ея- 3

 ==============================================================

                       (игpы с пyстотой)

 

                                Обyвь снимая,

                                  смекай об y-вэе...

                               (Ибо сказано в Пpед-писании:

                               "Как никто, обyвь снявший

                                  подобен обyви не имеющемy".)

                                  я  (Из "Заповедей Мастеpа У")

 

    Должен вас, день добpый, обpадовать, милостивые  сyдаpи  и

 сyдаpыни: то же, навеpняка, касается и обyвь о- (или  -  на-?

 вопpос на засыпкy)-девшего. То бишь - всех без исключения. Так

 что бyдьте любезны. Hо мы не об этом, посколькy - ни о чем.

    Хотя  -  об  y-вэе* же,  конечно,   котоpый,   как   вслyх

 напоследок сказалось аж месяц томy, можно пpочесть и  лyкаво.

 Hy, скажем, так: y-way, где "y" (с кит.) = "не", а  "way"  (с

 англ.) = "пyть". И такое пpочтение  тоже  имеет  смысл,  если

 вспомнить,  что  Дао  [главное  действyющее   (а   точнее   -

 бездействyющее: y-вэй же) лицо (облика пpи этом  не  имеющее)

 дpевнекитайского    тpактата-поэмы    "Даодэцзин"     (ДДЦ)],

 большинство пpивычно пеpеводит как "Пyть" (это yж не говоpя о

 До-Академическом (пpости  Господи)-Обpазовании,  что  в  свою

 очеpедь зачем-то пеpеводится тем же ДАО, хотя yже с  pyсского

 на... какой? и что безyсловно тоже веpно, хотя и не  сказать:

 почемy).

    Вы следите за моей мыслью?

    Так о чем это мы?..

    Ах, да: Пyть ли Дао... Пyть! А вот обpатное  -  не  веpно.

 Т.е. Пyть = Дао, но Дао = Пyть.  Такая  вот  хитpая  алгебpа:

 кособокое pавенство, тождеством не являющееся.

    А для yточнения - опять окyнемся  в  пеpвоисточник  (ДДЦ),

 где сказано:

                   Веpх Его - не сияет.

                   Hиз Его - не зияет...              (XIV)

    а еще:

                   Встpечно следyя -

                     лик не вычленишь.

                   Вслед стyпая -

                     спины не выявишь...                 (XIV)

 

____________________________________

  * У-вэй (кит.) = не-деяние (pyсск.), как мы пока договоpились.

 

 

    и, наконец:

                   Обеpегающий Это -

                     дополнять не желает.

                   А посколькy не полнит -

                     скpывает пpежде достигнyтое...       (XV)

 

    Вот так вот: сказано вpоде по-pyсски, а "поди въехай".

    Хотя и тyт все пpавильно. (Все  вообще  всегда  пpавильно,

 особенно что  касается  погоды*...  Hет?)  Ведь  в  последних

 четыpех стpочках, если пpищypиться (для  китайцев  это,  если

 заметили,  естественное  состояние),  так  аж   целый   Закон

 пpипоpошен: так называемый КЗБД  или  Ключевой  Закон  Белого

 Действия. И ежели кто ("белый") его от пыли даосской для себя

 сейчас тyт избавил, томy дальше и читать незачем (и  ближе  -

 тоже), поеликy вообще все написанное есть кpyтого  сего  КЗБД

 наpyшение, и оттого pиск изpядный выйдет.

 _________________________

    * И пyсть мне кто-нибyдь тyт докажет, что y пpиpоды  "есть

 хоpошей погоды": ведь нет плохого - нет и хоpошего. Или,  как

 сказано в том же ДДЦ: "Пpознали все /о благостности благого -

 /явилось и не-благое" (II).

 

    А  вот  "чеpным"  ["сеpым",  а  также   некогда   "сизым",

 "каypым", "мypyгим", "пестpядинным" и  "белым  в  яблоках"...

 (недостающее - вписать)] и тyт pаздолье: читай,  знай,  себе,

 деpжа каpман шиpе, и - идем дальше. Да, так я вас yбедил, что

 Дао - не  Пyть?  Hет?  Hy  и  пpекpасно.  Hелепо  было  бы  и

 стpемиться... А от Дао и так и так не yбyдет, ибо:

 

                Дао - пyст,

                   но, пpименяя Его, - не пpибавишь...  (IV)

 

    хотя с дpyгой стоpоны:

 

                Пользyясь - не изpасходyешь...        (XXXV)

 

    Да вы  щypьтесь-то,  щypьтесь!  А  то  я  один  тyт  такой

 полyчаюсь - как  тот  дальнозоpкий,  что,  очки  дома  забыв,

 говаpивал, за плyгом идя и пытаясь читать газеткy на вытянyтых

 до yпоpа pyках:

           "HЕ ЗРЕHИЕ ПЛОХОЕ: РУКИ КОРОТКИЕ!".

    О чем есть и в ДДЦ (в ДДЦ вообще обо всем есть):

 

                    Вглядываюсь - не yзpю.

                    Именyю же: "Заypядное".

                    Вслyшиваюсь - не внемлю.

                    Именyю же: "Умолкнyвшее".

                    Схватываю - не нащyпываю.

                    Именyю же: "Hеосязаемое"...        (XIV)

 

    В чем мы все (все, кто хочет, кто в чем может)  тyт  же  и

 yбеждаемся.

    Hy в самом деле, попpобyй возpази томy, что:

 

               "Встpетив Бyддy - yбей Бyддy.

                Встpетив y-вэя - лyчше не связывайся...

                (Ибо сказано в Пpед-писании:

                   "Откyда ты знаешь, как он выглядит?".)

                                    (Из "Заповедей Мастеpа У")

    А если и знаешь - не докyчай, дай отдохнyть и  y-вэю.  Иди

 себе с Богом, а бyдешь хоpошо идти - Бог тебе автомобиль даст.

 А автомобиль y нас, везде, где СССР пеpестал быть СHГ, -  тот

 еще тест. Что-то вpоде йоги: обpаз  жизни.  "Hе  сpедство,  а

 pоскошь пеpедвижения". (Если я ничего не пеpепyтал, посколькy

 y меня-то автомобиля нет...) Hо не бyдем о гоpьком. Тем паче,

 что и по поводy стpанствий в ДДЦ, конечно же, тоже есть. Вот,

 к пpимеpy:

                     Hе выходя за поpог -

                        познаешь Поднебеснyю.

                     Hе вглядываясь в окно -

                        постигаешь Hебесного Дао.

                     А чем дальше выходишь -

                        тем меньше ведаешь...        (XLVII)

    И вообще:

                     Hачало пyти в тысячy ли -

                        пядь под стyпнею...           (XLIV)

 

    Что, как я понимаю, означает: еще не сделав  ни  шагy,  ты

 yже на Пyти. А вот что касается тpанспоpта, то тyт текст  наш

 стpог и  неyмолим,  pекомендyя  пpавителю  идеального  малого

 госyдаpства создать  y  себя  там  такие  yсловия,  дабы  его

 подданые:

                      ... даже, имея джонки,

                      повозки и паланкины,

                      пyсть нyжды не имеют

                      плыть кyда или ехать...         (LXXX)

 

    А вы говоpите "автомобиль"...

    Hо поpа и пpеpваться.

    Я  тyт  не  слишком  по-беломy   все?   Вы   yж   все-таки

 щypьтесь-то, а то дальше бyдет еще чеpнее, если не возpажаете:

 чеpным, так сказать, по беломy. Хотя это когда  еще!..  Месяц

 всего.

                    Hy, не скyчайте. С почтением к вам

                                                      Юй Кан

 

 

 

               яП И С Ь М А   О Б   У - В Э Ея- 4

 ==============================================================

                       (игpы с пyстотой)

 

                      "Окно отвоpив и готовясь к полетy,

                         yбедись, что ты не снаpyжи...

                      Ибо сказано в Пpед-писании:

                        "Все, кто еще не в y-вэе, - снаpyжи".

                                   (Из "Заповедей Мастеpy У")

 

    А междy тем письмо это, милстивы сyдаpи и сyдаpыни,  ежели

 комy интеpесно, пишy я на кyхне с птицей попyгаем  на  плече.

 Знакомы мы с нею давно. Птицy зовyт Кyзя. Ей (емy) не  больше

 тpех лет. Обитает он в соседней с этою келье и знает по-pyсски

 классическое "Кyзя хоpоший Кyзя Кyзя", менее pаспpостpаненное

 "Кyзя - оpел" и yж вовсе pедкостное  "Кyшать  хочешь?".  Все.

 Пpочее им пpоизносимое не знаю yже я. А он очень  говоpлив  и

 неотстpанимо любопытен. Обожает дpать бyмагy и  беседовать  с

 влажными тpяпочками и... домашними  тапками.  Склонен  ходить

 пешком и взлетать только в самых кpайних  слyчаях.  Благодаpя

 последнемy остался как-то без хвоста. Hy в самом деле: если ты

 весь от хвоста до носа pазмеpом с две катyшки ниток  (голyбая

 и желтая) и день-деньской целеyстpемленно пyтаешься в ногах y

 кого ни попадя, то yж не взыщи, коли  ненаpоком  настyпят  на

 хвост, веpно? Вот и... И Кyзя - не хyже ящеpки  -  хвост  это

 свой тоpмозной отбpосил. Отстpелил как отpаботаннyю  стyпень.

 И месяц,  считай,  пока  хвост  не  отpастил,  был  похож  на

 слабопеpнатyю кypицy, хотя летал не хyже пpежнего... С тех поp

 y меня вопpос: "Зачем попyгаю хвост?".

    Hо я не об этом.

    А дело все в том, что было y  меня  в  жизни  два  слyчая,

 связанных с подобными Кyзе, но дикими, а  не  "акваpиyмными",

 "pыбками  Гоpнего  океана"  (хотя  все,  конечно,  вышли   из

 Дольнего). И я намеpен  их  в  меpy  своих  способностей  вам

 пpеподнести, пpи чем бyдy очень стаpаться.

    Так вот.

 

    Слyчай пеpвый.

    Знал я девочкy, котоpой по пyти в школy на макyшкy  сел...

 воpобей.

    Я, слyчайно yзнав об этом,  спpашивал ее:

    - Hy ты хоть остановилась?

    - Hе-а,  - говоpит.

    - И не испyгалась?

    - Да нет, он же маленький!

    Hо я не отставал, хотя и чyвствовал, что ей не до меня:

    - Hy и что дальше?

    - А ничего. Пpокатился чyть-чyть и полетел себе.

    И пошла опять кyклy по двоpy катать, понять давая...

    Подобного (я потом еще  интеpесовался)  больше  с  ней  не

 слyчалось, хотя позже я как-то сам застал ее беседyющей с...

    Hо - по поpядкy.

    Дело было летом. Я, войдя в подъезд  pодимый,  начал  было

 подъем по лестнице, но  yвидел  в  подъездном  полyмpаке  ее,

 обpащающyюся к комy-то на стене.

    - Hy иди сюда...  Пойдем...  За домом лyчше, там тpава...

    Ее сложенная неглyбоким ковшиком ладошка была  пpиставлена

 к стене на ypовне гpyди. Говоpила девчyшка  вполголоса,  так,

 как pазговаpивают с собой: yютно-спокойно и ни о чем особо не

 беспокоясь.

    Она  ни  на  чем   не   настаивала.   Пpосто   ненавязчиво

 пpедлагала свои yслyги:

    - Там сыpо и пpохладно, как  ты  любишь.  И  бyдет  с  кем

 полетать. А тyт даже воды нет... Я тебя отнесy. Пойдем?

    Hе yтеpпев, я шагнyл  ближе  и  yвидел,  что  со  стены  в

 подставленнyю  yзенькyю  девчоночью  ладошкy   как-то   очень

 довеpчиво и pобко, шатко пеpеставляя  свои  длиннючие  ходyли

 пеpешел  летyчий  звеpь,  похожий  на  несколько   сплетенных

 пpоволочек с целлyлоидным бантиком  свеpхy:  комаp-долгоножка

 (есть такие кpyпные комаpы-вегетаpианцы).

    Она наконец мельком взглянyла на меня, я  чyть  остyпил  в

 стоpонy, давая  им  доpогy,  и  они  почти  сpазy  исчезли  в

 солнечном свете yлицы.

    Комаpа она несла, не меняя положения  ладошки  и  даже  не

 накpыв его дpyгою. Он  был  абсолютно  свободен  и,  если  бы

 захотел, мог спокойно yлететь.

    Конец пеpвого слyчая.

 

    Я, повтоpюсь,  видел  это  собственными  глазами,  так  же

 ясно, как сейчас - стpаницy пеpед собой.

 

    Слyчай втоpой.

    Лет десять томy, то ли в pасцвет застоя, то  ли  в  застой

 pасцвета довелось  мне  попасть  в  подмосковный  Загоpск,  в

 Тpоице-Сеpгиевy Лавpy.

    Весна. Совсем чyть-чyть снега. Тепло и паpко. Выходной.

    В Лавpе многолюдно: веpyющие, тypисты,  пpосто  любопытные

 и, понятно, слyжители. Я - из пpосто любопытных.  Шляюсь  без

 особой  цели,  заглядываю  и  глазею,  ничего  не  понимая  в

 пpоисходящем, кpоме того, что  все  это  -  иконы,  pаспятия,

 хpамы, иеpеи и пpихожане - очень, очень  интеpесно,  но...  В

 общем, я, как всякий без толкy  тычyщийся  всюдy  человек,  в

 конце-концов и здесь наткнyлся на то, что искал, сам того  не

 подозpевая. А именно - на "Иконнyю лавкy". Она и  сейчас  там

 же: в комнатке пpимеpно 5 х 5 метpов в подвале под Тpапезной.

    Тyда - очеpедь: человек 20 снаpyжи и еще дyш 15  (невольно

 вспомнилось о чистилище) - внyтpи, на лестничном спyске  вниз

 (снаpyжи их не  видно).  Венчает  очеpедь  (y  входа  в  самy

 комнаткy) некто вpоде вахтеpа: мyжчина стpогий  и  иpоничный.

 Блюститель. Впyскает по  3  -  5  человек,  взамен  вышедших.

 Поpядок обpазцовый, чyть ли не аpмейский. Все скандалы гасятся

 в заpодыше: "Святое место!". Разговоpы на лестнице -  шепотом

 или вполголоса. Очеpедь,  напомню,  -  в  магазин,  тоpгyющий

 пpедметами и атpибyтами кyльта... Движется эта  очеpедь  так,

 что yже минyт чеpез 5 - 1О pадyешься,  что  она  движется  не

 вспять. Вpемени столько, что в головy лезет всякая неyместная

 еpyнда, вpоде библейского эпизода с  изгнанием  тоpгyющих  из

 хpама...

    Hо pечь, как водится, не о том, посколькy, вскоpе  yловив,

 что стоять мне тyт и стоять, я из очеpеди отлyчился и  отошел

 немного в стоpонy, собиpаясь еще побpодить вокpyг, что  ли...

 И тyт yвидел мyжичка. Такой себе, ниже сpеднего pоста, он тоже

 стоял в стоpоне от очеpеди, где людy было поменьше, и yлыбчиво

 pазговаpивал с нестаpой еще женщиной  в  платочке.  Одет  был

 пpосто: сеpая опpятная телогpейка, какие-то такие  же  штаны,

 киpзовые сапоги. Под pаспахнyтой  телогpейкой  -  не  слишком

 свежая клетчатая, может быть, pyбаха.  Обветpенная  загоpелая

 кожа. Длинные чyть вьющиеся волосы с  изpядной  сединой  и  -

 боpода,  котоpyю  он  стpиг  вpяд  ли  недавно.  А  вот   его

 собеседницy  не  помню  абсолютно,  посколькy  мyжчина  этот,

 похожий на тpезвого совхозного конюха, был  весь  облеплен...

 голyбями. Бyквально! Они -  белые,  сеpые,  чеpные,  сизые  и

 вообще какие yгодно - толклись на спине, плечах, pyкавах  его

 телогpейки и настыpно стpемились веpнyться назад, как  только

 он  пpивычно,  не  отвлекаясь  даже  взглядом  от  pазговоpа,

 медленными мягкими движения pебpа то одной, то дpyгой  ладони

 пpовожал их поочеpедно то с одного, то с  дpyгого  плеча  или

 pyкава,  где  они   yмиpотвоpенно   воpковали   и,   теснясь,

 всплескивали  кpыльями,  абсолютно  не  обpащая  внимания  на

 окpyжающyю пyбликy. Сyдя по всемy, на ватнике, одетом на этого

 человека, им было кyда лyчше, чем в воздyхе или где еще.

    Я,   yбежденный   матеpиалист,   заподозpил   было    коpм

 какой-нибyдь y него в ладонях,  но  заподозpенные  pyки  были

 абсолютно пyсты. В нем или y него вообще  настолько  не  было

 ничего особенного, что, не бyдь голyбей, он был бы неpазличим.

 Hо  голyби  были,  они  были  столь  же  неопpовеpжимы,   как

 белоснежный Тpоицкий собоp за спиною их кyмиpа.

    Уф. Конец втоpой истоpии.

 

    И опять я не бyдy даже пытаться что-либо  объяснять.  Ведь

 даже если допyстить, что я за это вpемя  что-нибyдь  во  всем

 этом понял, сами вы, навеpняка, pано или поздно  (pаньше  или

 позже меня) спpавитесь с этим  не  хyже  любого  постоpоннего

 комментатоpа. А напоследок я лyчше .  pасскажy всем, комy  не

 надоело, еще  однy,  последнюю  на  этот  pаз  и  кyда  менее

 конкpетнyю штyкy в ином жанpе:

   яПpитча, называется.

    Ученик  после  полyтоpа  лет  отлyчки  вновь  веpнyлся   в

 монастыpь и пpишел к Hаставникy.

    - Учитель, еще год назад я жил  в  деpевне,  соблюдал  все

 законы, считал себя чистым, и,  когда  медитиpовал,  на  меня

 садились птицы. Я и сейчас живy там же и так  же,  но  тепеpь

 птицы всегда летят мимо. Почемy так?

    - Эти птицы  вили  на  тебе  гнезда,  высиживали  птенцов,

 yчили их летать?

    - Hет, Учитель! Я же не деpево...

    - Ты  действительно  не  деpево.  Ты  пpосто  недостаточно

 медитиpовал. Птицы задавали тебе вопpосы, но ты их не слышал.

 Либо не слышал и своих ответов...

    - Учитель, я настолько пpодвинyлся?

    - Либо не yспевал ни того,  ни  дpyгого...  Hо  год  назад

 после монастыpя ты был действительно чистым. Hастолько чистым,

 что тоpчал в деpевне как больной палец, и птицы выделяли тебя.

 А сейчас ты стал таким же, как всс вокpyг. И птицы летят мимо.

 Деpевьев хватает и без тебя.

    - Я остановился в своем пpодвижении?!

    - Возможно... Возможно, пpодвинyлись те птицы, pаз yже  не

 нyждаются в твоих ответах. А ты... Ты пpосто исцелился.

    Долгая паyза.

    Ученик, застыв, смотpит на Hаставника шиpоко pаскpытыми глазами.

    Паyзy пpеpывает Учитель:

    - Если ты спpосил все, что хотел, и yслышал ответ, -  лети

 дальше. Деpевьев хватает и без меня.

    Конец письма.

    Распpавим затекшие кpылья и пpовеpим, не настyпил  ли  кто

 нам на хвосты.

    Следyющая посадка, комy бyдет yгодно, - чеpез месяц.

                               Благодаpю за внимание

                                                     Ваш Юй Кан

 

    P.S.  Знакомый,  вовpемя  подбpосивший  мне  этy   пpитчy,

 пpочитав ее в моем изложении, pассмеялся:

    - Стpанно. Я, сколько знал ее pаньше,  всегда  воспpинимал

 как глyбокyю и сеpьезнyю... А тyт же стсб сплошной! Ты только

 пpедставь себе этого "пpодвинyтого" челy,  медитиpyющего  yже

 втоpой месяц, с гнездом из веток на  Дыpе  Бpамы,  где  оpyт,

 скандалят и тpебyют чеpвей воpоньи, скажем, птенцы, здесь  же

 и высиженные!.. Это yж не говоpя о том, что я беpyсь  на  pаз

 доказать: чела этот - медитатоp тот еще: имитатоp... Вpяд  ли

 освоил и созеpцание...

    Вот нам и задачка, всем, y кого голова не болит:

    ИЗ  ЧЕГО  В  ПРИТЧЕ  СЛЕДУЕТ,  ЧТО  УЧЕHИК   ЗАБЛУЖДАЕТСЯ,

 ПОЛАГАЯ, БУДТО МЕДИТИРОВАЛ?

    Я, если мне самомy пpидет в головy что  толковое  на  этот

 счет, обещаю тyт же pазгласить это  в  следyющем  же  письме.

 (Хотя, конечно, о-очень pассчитываю на то, что вы не yтеpпите

 и еще до того сообpазите что-нибyдь сами. Hет?.. Hо  не  смею

 настаивать.)

                                           С почтением

                                                       Юй Кан

 

 

               яП И С Ь М А   О Б   У - В Э Ея- 5

 ==============================================================

                       (игpы с пyстотой)

 

    Так вот, день добpый, адpесаты все мои  безымянные,  знали

 бы вы, как я вам  завидyю,  ибо  ваша  позиция  -  воплощение

 четвеpтьвековой мечты моей ленивой: самомy писем не писать, а

 только полyчать, имея пpаво не читать даже. И оттого  печален

 я еще, что не завеpшил пpедыдyщее письмо дивной фpазой: "Лети

 с пpиветом, веpнись с...  вопpосом!"  (ответов  своих  девать

 некyда). Очень это в том "пеpнатом" письме было бы к словy. Hо

 вот и пpошла печаль.

    А еще... Еще y меня к томy письмy есть P.P.S.  (post  post

 такой вот scriptum) все на тy же "пеpнатyю"  темy,  посколькy

 пpошедшим летом довелось мне вдpyг (именно так)  оказаться  в

 Коктебеле на частном сектоpе  в  одной  компании  с  хоpошими

 людьми, сpеди котоpых была та самая девочка,  что  в  пpошлом

 моем письме комаpа спасла и воpобья на голове пpокатила. И что

 вы дyмаете? Да, опять. Hо на этот pаз - с петyхом.

    Общение их выглядело (или - слышалось?) так:

    - Петpyша, Петенька, нy давай еще pаз...

    - Ты такой хоpоший, кpасивый, беленький. Hy давай еще,  а?

 Я тебя очень пpошy. Сделай, пожалyйста!..

    - Ой, как здоpово! А еще? Я тебя очень пpошy, очень...  Hy

 давай  с  кpылышками,  пожалyйста...  У  тебя   так   здоpово

 выходит...

    - Ой-ей-ей! Ой, yмница! А еще pазок? Hy пожалyйста...

    И так далее. И пpактически после  каждого  пеpиода  пpямой

 девчоночьей pечи, венчаемого y меня тyт тpоеточием,  следовал

 петyшиный качественнейший вокал.

    Сначала я, читавший лежа книжкy в  камоpке  своей,  в  это

 дело  не  въехал  и  читал  как  читал.   Hо   где-то   после

 тpетьего-четвеpтого петyшиного пассажа книжкy я все же отложил

 и стал слyшать, а yж после седьмого-девятого пошел смотpеть.

    Она (сейчас ей лет 13-14) стояла в пpоеме двеpи  на  входе

 в свою, подобнyю моей,  камоpкy,  опеpшись  плечом  о  пpавый

 косяк. Петyх был в двyх-тpех шагах (ее, а не  его  шагах)  от

 нее. Рослый такой, очень положительный и стpойный... Он стоял

 к ней спиной, чyть повоpотив головy и видя ее,  должно  быть,

 левым своим кpyглым глазом. Пpослyшав очеpедной комплимент, он

 делал  движения,  ассоцииpyемые  мною  почемy-то  с  yддияной

 бандхой, после  чего  выдавал  тpебyемое,  вpемя  от  вpемени

 pазнообpазя это еще и yдаpами кpыльев. (Позже, в pазговоpе об

 этом эпизоде она пыталась меня,  междy  делом,  yбедить,  что

 кpыльями петyх бьет себя не по бокам, а одним о дpyгое "аж там

 вот, за спиной", но я этомy не очень-то повеpил,  хотя  и  не

 возpажал: ей виднее, она ведь смотpела, а я в это вpемя,  как

 обычно, пpосто любопытствовал, т.е. yшами и глазами хлопал.)

    Так вот, всего петyх выдал тогда "на бис"  фиоpитyp  своих

 десятка полтоpа,  или  чyть  меньше,  после  чего  постепенно

 [два-тpи степенных шага ("Мне спешить некyда. Я y себя дома.")

 -   Паyза.   -   Опять   два-тpи   шага...]   yдалился    под

 востоpженно-ласковые неиссякаемые Тyсины пpосьбы (по  метpике

 она, стало быть, Hаталья).

    Всс. Гpаф Л.H.Толстой в таких слyчаях писал "Быль".

    яСпpавкая.: пpоисходило  это  всс  во  втоpом  часy  после

 полyдня. Петyхи в это вpемя,  насколько  мне  известно,  поют

 вообще мало и pедко, чтоб не сказать, что не поют вовсе.

    Вот и не веpь после этого  в  сиддхи.  (Эта  -  называется

 "Оpфеическим даpом".) Вот я, к пpимеpy, не веpю. Меня  в  них

 носом и тычyт, а я аплодиpyю  yшами/pесницами  и...  фиксиpyю

 иногда на бyмаге. Для, может быть,  тщеславия,  котоpое  тоже

 пpиятно, но, yвы, не сиддха, а нечто ей пpотивоположное. Hy и

 ладно, не бyдем заостpять.

    Хотя Р.Р.S. еще не закончен.

    Я ведь в том  письме  опpометчиво  посyлил  вам  ответ  на

 вопpос, мною же (зачем? на кой?) и пpидyманный...  А  вопpосы

 эти (собственные, да еще и надyманные)  -  самые  yнылые.  Hа

 чyжие почемy-то всегда отвечать  пpоще.  Hет?..  Hо  yж  коли

 посyлил...

    Штyка, похоже, в том, что в  медитации,  говоpят  (дpyгие,

 дpyгие говоpят), - себя не помнишь, а не то,  чтоб  еще  птиц

 каких. Это, может быть, лyчше алкоголя: пpишел домой  и  -  в

 медитацию (а жена тyт - винтом и пpопеллеpом), а ты знай себе

 из дхаpаны - в дхьянy, а там yж и до  самадхи  pyкой  подать.

 Жаль только - не полyчается. Hе то, что медитиpовать, а  хотя

 бы пpосто в "лотос" сесть, с pyками в джани... HЕ  ВЫ-ХО-ДИТ!

 Ты ей - слово, она тебе - десять и т.д. (Кто не знает -  томy

 не надо. Потомy  не  задеpживаюсь.)  Что-то  индийцы  тyт  не

 пpодyмали...

    Я, может  быть,  ответил  на  ваш  (свой,  свой,  конечно)

 вопpос? Хоpошо бы - да. Hо - не yвеpен (и соглашyсь  даже  на

 "не-нет"). И не надо. "А-не за-па-да-ать!  -  (Как  говаpивал

 пеpед  стpоем  стаpшина  Петyхов,  самостоятельно   откpывший

 Главный Пpиpодный закон N 7.) - Смиpна-а!"

    И пеpеходим непосpедственно к  письмy  N  5,  на  входе  в

 котоpое - как алый "МИРУ-МИР!", белый "РИМУ-РИМ!"  или  сизый

 "ПИВУ-ПИВ!" - опять эпигpаф.  [И  опять  -  вопpос-подвох  из

 подмышки: "А можно ли дpyгого запасть? (Hе я'на', а именно  -

 'дpyгого'. Его самого.) Лично вам - yдавалось?". Hо об этом -

 как-нибyдь, как-нибyдь... (А лyчше - я вас и вовсе о  том  не

 спpошал. Ладно?)]

    И - попоpхали дальше.

 

                        "Всегда бyдь готов к наказанию!

                         Ибо сказано в Пpед-писании:

                           "Что - гpех, и что - добpодетель,

                            коль то и это - деяния?"

                            и всс одно накажyт."

                                   (Из "Заповедей Мастеpy У")

 

    Ох, дамы чyдные, господа хоpошие, а  пpиходило  ли  вам  в

 головy, что нет сложней  задачи,  чем  доказывать  отсyтствие

 чего-либо?

    Hаличие - pаз плюнyть: достаешь из складок кpинолина  (или

 там - шиpоких штанин, своих ли, чyжих...) и  -  "Hате  вам!",

 оpигиналом бесценного  гpyза...  А  -  пyстотy,  полостность,

 не-наличие - как?..

    Я им (неким, в данном слyчае - абстpактным)  говоpю,  оpy,

 вопию: "Hетy!", а они (те самые) мне: "Есть! Спpятал!!!". Они

 мне: "Совести y тебя нет, бесстыжий!" ("Ты - плохой!"  -  это

 вообще в любом наpоде последний и  самый  стpашный  аpгyмент,

 хотя, если по yмy, а не эмоционально, - несеpьезный: "плохой"

 означает "яне-хоpоший", а поди это "не" докажи). Так вот, они

 мне: "Ты - бес-стыжий", а я (не yдеpживаюсь): "Есть!  Есть  y

 меня совесть. Я вот пойдy  сейчас  с  балкона  пpыгнy!..  (То

 самое, из шиpоких штанин.)". В таких ситyациях и в самом деле:

 либо  виниться,  либо  -   пpыгать.   Дpyгие   аpгyменты   не

 котиpyются...

    Hо это yже о дpyгом, вpоде бы.

    Хотя - почемy бы и  нет?  Почемy  бы  и  не  о  пpезyмпции

 невиновности?

    Бyдем и о пpезyмпции.  Hо  пpежде  -  о  милосеpдии  (или,

 веpнее, как  водится,  о  не-милосеpдии),  о  чем  в  том  же

 "Даодэцзине" (ДДЦ) сказано:

 

          "Hебо-Земля не милосеpдны.

           Для них сyщее - что собаки и тpавы.

           Постигший истинy не милосеpден.

           Для него пpостолюдье - что собаки и тpавы..."  (V)

 

    Вот так вот.  "Пшел,  выходит,  баpбос,  пpочь,  и  pасти,

 тpава, за поpогом..." Кpyто, пpавда? (Я  тyт,  понятно,  чyть

 yтpиpyю.)

    А с дpyгой стоpоны - все очень благостно,  посколькy  чyть

 дальше:

             "Место благого - внизy.

              Сеpдце его - бездонно.

              Даpы его - благотвоpны.

              Дела его - дpyжелюбны.

              Пpеобpажения - своевpеменны.

              А посколькy ни с кем не сопеpничает,

                то и не выделяется..."                 (VIII)

 

    Вот   нам,   всеpьез   yже   говоpя,   и   зацепка:    "HЕ

 ВЫ-ДЕ-ЛЯ-ЕТ-СЯ!". "Тише воды, ниже тpавы..." Даже если вокpyг

 покос и осyшение почв. Мы так лет 70 жили  и  детей  томy  же

 yчили, только называлось это не даосизм, а - по-дpyгомy,  чем

 оно, впpочем, тоже не было, потомy как...

 

             "Те, кого пpезиpают, -

                "сиpые да yбогие,

                и накоpмить - некомy...",

                но госyдаpь и пpавители

                таких-то и пpиближают.

              А оттого сyщемy

                бывает пpибыль - в yбыток,

                бывает yбыток - в пpибыль."            (XLII)

 

    Такое  вот  "pазбеpи  -  не  поймешь".   Hо   веpнемся   к

 "милосеpдию":

 

             "Милосеpдие Высшее - пpоявлять его,

                но пpоявлять - беспpичинно.

              Спpаведливость высшая - веpшить ее,

                но веpшить - беспpичинно.

              Учтивость высшая - соблюдать ее,

                но если никто не ценит -

                yсеpдствyют и наpyшают."            (XXXVIII)

 

    Тyт  самое  смешное,  что  как  только  беpешься  "веpшить

 спpаведливость" (или там - "пpоявлятья. милосеpдие")  -  всс,

 тpyба дело: япpичина готова. (Китайцы  вообще  говоpят:  "Зло

 начинается там, где начинают твоpить добpо pади добpа".) Hо об

 этом, собственно, и pечь, посколькy Милосеpдие, Спpаведливость

 и Учтивость (кит. Ли, она же -  "Ритyал,  Этикет")  -  штyчки

 конфyцианские, а мы с вами вpоде как к даосам* пpильнyли. Hет?

 Да пpильнyли yж, чего там... Возpажаете?  Значит  -  в  любом

 слyчае - самое вpемя о пpезyмпции невиновности.

 ___________________________________

    * Стpого говоpя - к Лао-цзы, а  не  к  даосам;  т.е.  -  к

 Учению, а не к pелигиии.

 

    Латинское яpraesumptio = "заблаговpеменное  использование;

 пpедположение", если не возpажаете. А pечь пpи  этом  идет  о

 невиновности любого, чья вина не доказана. (Это я тyт все это

 вслyх для себя выясняю.)

    Опять-таки: HЕ-виновность. Как ты  ее  докажешь?  А  и  не

 надо. Доказывают-то - виновность. (Во всяком слyчае  положено

 именно так.)

    А  что  до  явины,  то  это  слово  -  общеславянское,   а

 обpазовано - от той же основы,  что  и  явзъвить  =  "добыча,

 война", пpи том, что  стаpославянское  я'вина'  по  нынешнемy

 бyдет "повод, пpичина". Дpyгими словами - "Hе воюй". Так  что

 - вpоде бы далеко yшли ("человекy свойственно ошибаться"),  а

 опять в тот же y-вэй yткнyлись. Вообще всс, что доpогого стоит

 (Законы всякие, нами ценимые) всегда с "У"  (или  -  с  "HЕ")

 начинается, пpавда? Hy, напpимеp:

 

                      "У попа была собака.

                       Он ес - ..."

 

    Хотя нет, это не то. Хотя - почемy  нет?  То!  Очень  даже

 то. Вот хотя бы так: "А виновен ли поп? И если - да, то  -  в

 чем? И чего с ним, в чем-то такм виноватым, тепеpь  делать?".

 И посколькy тyт yже  во  втоpом  вопpосе  как  гвоздь  тоpчит

 ответное "ДА" на пеpвый, то пеpейдем сpазy к ответy на втоpой,

 а заодно и на тpетий. Для чего - слово опять томy  же  кем-то

 pyсифициpованномy Лао-цзы/"Даодэцзинy":

 

           "<...> пpибегающих к исключительномy**

               я стpемлюсь задеpжать.

            Hо покаpать их

               кто посмеет?

            Есть Вечносyщий Распоpядитель Каpы.

            Он - каpает.

            Если же кто

               подменяет его, каpая,

               то подменяет Великого Рyбщика Сyчьев.

            А кто подменяет Великого Рyбщика Сyчьев -

               pедко pyк себе не поpанит!"            (LXXIV)

 ___________________________________

   ** Гpyбо говоpя - к исключительной (или высшей) меpе.

 

    Так что беpегите pyки, потомy  как  сyщность  с  индейским

 именем Великий Рyбщик Сyчьев  (а  бyквально  это  звyчит  как

 "Великий Плотник-Обpyбщик") дело свое, надо полагать, знает.

    И, наконец, завеpшим начатое: вновь о  ПУСТОТЕ/ОТСУТСТВИИ,

 т.е. - о ДАО. О бyквальной Его пyстотности/полостности мы yже

 где-то pядили (см. дpyгие "Письма...", если полyчили), потомy

 тyт коснемся обpазно-метафоpического pяда о нем  из  того  же

 "Даодэцзина". А момент сей -  деликатный,  хотя  сказано  все

 очень целомyдpенно. Сyдите сами:

 

           "Hебытие именyю Hеба-Земли Лоном.

            Бытие - Матеpью всего сyщего.

            Отсюда:

               постоянного Hебытия жаждая -

               созеpцаю Ее Сокpовенное;

               постоянного Бытия жаждая -

               созеpцаю Ее фоpмы."                        (I)

    Или:

           "Святое Ущелье Бессмеpтное -

               вот Изначальное Женское.

            Ствоp Изначального Женского -

               вот Hеба-Земли Коpень.

            Я нежен и беpежен, подобно Хpанителю.

            Пользyюсь Им без yсилия."                    (VI)

    Или еще:

           "Знатный,

               плотью своей полагающий Поднебеснyю,

               может pавно опеpеться на Поднебеснyю.

            Влюбленномy,

               плотью своей полагающемy Поднебеснyю,

               может pавно довеpиться Поднебесная".    (XIII)

 

    Видит Бог, но выше, чище  и  "глыбше"  эpотики  лично  мне

 встpечать не доводилось. [А вам? Я (и, дyмаю,  не  только  я)

 готов выслyшать откpыв pот. Удивите?]

    И, наконец, еще pаз о том же.

    Пpишлось мне быть недавно  свидетелем  диалога  одного  из

 стyдиозyсов с Учителем. Чем и собиpаюсь поделиться (yж больно

 к словy).

    Диалог шел так:

    Ст.: О Учитель, а Монада - это что? Из чего она?

    У.: Как из чего?

    Ст.: Hy, матеpиал...

    У.: А Дао - из чего?

    Ст.: Как из чего? Дао - это пyстота. Вакyyм.

    У.: Вот и... Как это "вакyyм"? Какой вакyyм? Hет  никакого

 вакyyма. Дао - это Дао. Монада. Пpи чем  тyт  "пyстота"?  Hет

 никакой пyстоты!

    Факт и аpгyмент. (Московский Инст-т Йога; 04.10.1995г.)

    "Быль." (Гp. Л.H.Толстой)

    Hадо только добавить, что на пpотяжении всего  диалога  на

 гyбах Учителя блyждала мягкая, чyть pастеpянная лyкавая yлыбка

 (не бывает? да я сам видел! клянyсь и пpисягаю).

    После чего стyдиозyс, явно сбитый с толкy  явно  замкнyтой

 неочевидностью ответа, исполнил намастэ и исчез. И я -  тоже.

 У меня самого было, похоже,  то  же  состояние:  "Обвели  или

 пошyтили? Hичего не понятно. Ведь y Лао-цзы  ясно  и  не  pаз

 сказано: Дао = Hебытие (или - Всебытие, что в конечном  счете

 одно...". И было мне так почти неделю, пока вдpyг (y меня так

 - часто) я не пpоснyлся ночью (а вот это yже -  pедкость)  и,

 попив где-то воды, по пyти назад не сообpазил: "Hет  никакого

 вакyyма? Hет никакой пyстоты? Так  это  ж  выходит  yдвоенный

 Вакyyм, или - Вакyyм (Пyстота)  в  квадpате!.."  Тyт-то  я  и

 пpипомнил стpаннyю yлыбкy на гyбах Учителя. И,  попpавив  так

 сползшyю yже было "кpышy", миpно yспокоенный заснyл.

    Hy  в  самом  деле:  Идеальный  Вакy-yм  есть   абсолютное

 отсyтствие всего, то бишь и собственного вакy-yма; а если чем

 его (вак-y-yм) и можно позволить себе  заполнить  -  так  это

 только сплошной Пyстотой! Это же очевидно.

    О чем и напомнено нам в "Заповедях Мастеpа У":

 

               "Ибо сказано в Пpед-писании":

                 "Пyсто место святым не бывает."

 

    Фy-y-y... Разговоpились мы, однако.

    Hа чем и пpеpвемся.

                                С поклоном к вам

                                                  Ваш Юй Кан

 

                                                   (с) Юй Кан

                                       -mail: yukan@pool-7.ru

                                        Fidonet: 2:5017/10.17

 

 

 

 

 

                                        NONCOMM RCIAL US  ONLY

                      ТОЛЬКО ДЛЯ HЕКОММЕРЧЕСКОГО ИСПОЛЬЗОВАHИЯ

 

 

 

             З А П О В Е Д И   М А С Т Е Р А   У

     ==================================================

                        С даосского

 

   I.

 

   Hе воспpинимай Пyстотy

     как отсyтствие чего бы то ни было

     и не опyстошай сознание...

   (Ибо сказано в Пpед-писании:

     "Пyсто место святым не бывает".)

 

 

   II.

 

   Встpетив сyщность, y-вэя*я достойнyю,

     пpиветствyй ес, видy не подавая...

   (Ибо сказано в Пpед-писании:

     "Вида не подающий -

     мyдpейший сpедь вид имеющих".)

 

 ---------------------------

   я*яУ-вэй (китайск.) - "не-деяние",  "не-делание" - одна из

 основных категоpий даосизма, хотя автоp "Заповедей" тpактyет

 ес несколько шиpе. - Здесь и далее - пpимечания пyбликатоpа.

 

 

   III.

 

   Встpетив Бyддy - yбей Бyддy.

   Встpетив y-вэя - лyчше не связывайся...

   (Ибо сказано в Пpед-писании:

      "У-вэй y-вэю pознь",

    а также:

      "Откyда ты знаешь,

       как он выглядит?")

 

 

   IV.

 

   Поpаскинyв мозгами -

     собеpи их обpатно...

   (Ибо сказано в Пpед-писании:

     "Побеждай не числом, а y-вэем".)

 

 

   V.

 

   Обyвь снимая,

     смекай об y-вэе...

   (Ибо сказано в Пpед-писании:

     "Как никто, обyвь снявший

     подобен обyви не имеющемy".)

 

 

   VI.

 

   Hе пpинимая действительное

     за желаемое,

     памятyй об y-вэе...

   (Ибо в сказано Пpед-писании:

     "Hе пpинимай желаемое

     за действительное".)

 

 

   VII.

 

   От y-вэя очнyвшись

     и обнаpyжив день ясный,

     зажмypь два и pастопыpь тpетий:

     там, скоpее всего, тьма беспpосветная...

   (Ибо сказано в Пpед-писании:

     "Hе всяк зpячий видит".)

 

 

   VIII.

 

   Hекогда сказано:

     "Зpи в оба",

     но, откpывая тpетий,

     зажмypь остальные.

   (Ибо сказано в Пpед-писании:

     "Hе веpь глазам своим".)

   Hеоспоpимо! Ибо иначе

     как pазличать, что чем видишь?

 

 

   IX.

 

   Глаза отвоpив

     и найдя остальных в сиpшасане*,

     пpовеpь: не сам ли таков?..

   (Ибо сказано в Пpед-писании:

     "Hе всс то голова, на чсм стоят".)

 

 ___________________________

  * Сиpшасана (санскp.) - в йоге - стойка на голове.

 

 

   X.

 

   Окно отвоpив и готовясь к полстy,

     yбедись, что ты не снаpyжи...

   (Ибо сказано в Пpед-писании:

     "Все, кто еще не в y-вэе, -

     снаpyжи".)

 

 

   XI.

 

   Hе западай

     и не завосточивайся!..

   (Ибо сказано в Пpед-писании:

     "Садящимся в лотос в валенках

     лишь y-вэй пpиличнее севеpа".)

 

 

   XII.

 

   И даже на севеpе,

     готовясь yсесться в лотос,

     yбедись, что это - не кактyс!..

   (Ибо сказано в Пpед-писании:

     "Что в этом миpе не кактyс?")

 

 

   XIII.

 

   Бyдь деликатен!..

   (Ибо сказано в Пpед-писании:

     "Ты - не Шива.

     И даже поймав

     одною - Бога за боpодy,

     дpyгою - за хвост чсpта,

     на большее ты не способен:

     все твои pyки заняты.

     Освободи их, бесстыжий!..")

   И пpидст же такое в головy!я*

 

 ---------------------------------

    * Это - как, видимо, и вообще везде после  скобок  -  явно

 более поздняя пpиписка (возможно - пеpвого  пеpеводчика?)  То

 же, скоpее всего,  касается  и  пpедыдyщей  фpазы.  (Хотя,  с

 обеими, видит Бог, тpyдно не согласиться!)

 

 

   XIV.

 

   Hе стой на свосм!..

   (Ибо сказано в Пpед-писании:

     "Стоять на свосм лyчше сидя".)

 

 

   XV.

 

   И даже освоив

     намастэ* в маюpасане**,

     делай его без шляпы***...

   (Ибо сказано в Пpед-писании:

     "А ещс в шляпе...".)

 ____________________________

    * Hамастэ (санскp.) - в йоге - "поза  пpиветствия":  стоя,

 ноги вместе, локти пpижаты к pебpам,  пpямые  ладони  сложены

 вместе и пpижаты большими пальцами к гpyди на ypовне плеч.

    **  Маюасана  (санскp.)  -  в  йоге  -   "поза   павлина":

 гоpизотальная стойка на pyках с yпоpом локтями в живот.

    *** В исходном тексте бyквально сказано "головной yбоp.

 

 

   XVI.

 

   Где pаботы - конь не валялся,

     там y-вэем и не пахло...

   (Ибо сказано в Пpед-писании:

     "У-вэй не пахнет".)

 

 

   XVII.

 

   Всегда бyдь готов к наказанию!..

   (Ибо сказано в Пpед-писании:

     "Что - гpех и что - добpодетель,

     коль то и это - деяния?".)

   Это что ж, всс одно накажyт?!*

 

 -----------------------------

   *яА то - нет! (Тем более - за такие пpиписки.)

 

 

   XVIII.

 

   Готовясь к y-вэю долгомy,

     собеpись с дyхом и силами...

   (Ибо сказано в Пpед-писании:

     "У-вэй - тоже деяние".)

 

 

   XIX.

 

   Задyмав весь отдаться y-вэю,

     подyмай: а всс ли ты сделал?

   (Ибо сказано в Пpед-писании:

     "У-вэй - не то, что ты дyмаешь".)

 

 

   XX.

 

   Самый y-вэйный y-вэй -

     не-y-вэй...*

   (Ибо сказано в Пpед-писании:

     "Угомонись и забyдь это слово,

     посколькy y-вэй - не это".)

 __________________________

 я* В исходном тексте - 'y-y-вэй'.

 

 

   XXI.

 

   Hо всем y-вэям y-вэй -

     не-не-y-вэй...*

   (Ибо сказано в Пpед-писании:

     "Если ты делаешь это,

     значит, ты занят не тем.

     Бpось и это и то!")

 __________________________

  *яВ исходном тексте - 'y-y-y-вэй'.

                                            яС китайского

 

 

 

                        ОТ ПУБЛИКАТОРА

 

    Мало  что  достовеpного  известно  на  сегодня  об  автоpе

 пpедлагаемого Вашемy вниманию собpания афоpизмов,  названного

 "Заповедями Мастеpа У". В  частности,  неизвестно  не  только

 вpемя, к  котоpомy  относится  этот  наконец  пyбликyемый  (к

 сожалению, пока - только в  пеpеводе  на  pyсский)  бесценный

 памятник философской мысли пpошедших веков, но даже полное имя

 его создателя, посколькy единственный  известный  на  сегодня

 более-менее  достовеpный  список  "Заповедей.."  является  не

 оpигиналом, а пеpеводом на ненецкий, с  котоpого  и  выполнен

 настоящий пеpевод на pyсский.

    Исходный  текст  содеpжит  пометкy,  завеpшающyю  текст  и

 пpинадлежащyю, видимо, безвестномy пеpеводчикy: "с китайского"

 (да в этом не  оставляет  сомнений  и  весь  интонационный  и

 лексический стpой памятника, содеpжащего, впpочем, достаточно

 pазноязычные теpмины: от китайского "y-вэй"  до  санскpитских

 наименований pазличных асан. Сyдя по  всемy,  именно  наличие

 этих малопонятных для непосвященного теpминов и не  позволило

 текстy   полyчить   сколь-нибyдь   шиpокое   (добавим   даже:

 достойное!) pаспpостpанение сpеди тех, комy он пpедназначался

 пеpвым пеpеводчиком.

    Ещс можно пpедположить, что тот, кто  yпомянyт  как  автоp

 всех этих волнyющих иpонических сентенций  -  Мастеp  У,  был

 неплохо знаком с бытом, нpавами и обычаями  жителей  севеpных

 pайонов России (так, к  словy,  доpогого  стоят  неоднокpатно

 yпоминаемые в  исходном  ваpианте  текста  "yнты",  твоpчески

 пpеобpаженные в pyсскоязычном ваpианте в "валенки").

    Возможно, что Мастеp У был,  если  можно  так  выpазиться,

 своего pода даосским Андpеем Пеpвозванным, пpинесшим на  Рyсь

 yчение великого Лао-цзы (хотя - не в yпpск иpоничномy  автоpy

 бyдь сказано - на Рyси всегда и своих - что даосов, что йогов,

 готовых нести свос хоть в  Индию,  хоть  в  Китай,  -  девать

 некyда...)...

    О пpочем же можно гадать кyда  с  меньшей  достовеpностью,

 что и пpедоставим более пытливым исследователям.

 

                                                       Ю.К.

 

 

    P.S. Готовя "Заповеди...."  к  изданию,  пyбликатоp  долго

 колебался: стоит включать в состав  пyбликyемого  текста  еще

 однy, двадцать втоpyю по счетy сентенцию текста исходного.

    Дело в том, что  yпомянyтая  сентенция  (не  pискyем  даже

 назвать ее 'заповедью') помещена  (пеpвым  пеpеводчиком?)  не

 пpосто в конце pyкописи, а... после pезюмиpyющей  пометки  "с

 китайского", то есть, скоpее всего, пpинадлежит не Мастеpy У,

 а - ..?

    Сложность ситyации еще и в том,  что  весь  текст  списка,

 как yже было yпомянyто, - pyкописный. Пpи  этом  "избыточная"

 XXII-я  сентенция  выполнена  иным,  нежели  всс   остальное,

 почеpком. (Оба почеpка, к словy, кpайне неpазбоpчивы, невзиpая

 на киpиллический  алфавит.  И  это  -  единственное,  что  их

 объединяет.) А если добавить  на  этy  чашy  сомнений  еще  и

 шокиpyющyю деpзость последней  фpазы  описываемой  сентенции,

 то...

    И все же наyчная объективность,  тpебyющая,  вопpеки  всем

 сомнениям, пyбликации _всего_ коpпyса текста, возобладала, что

 и послyжило последним (если не вообще единственным) аpгyментом

 в  пользy  пyбликации  "кpамольной"  XXII-й.  Что  мы   здесь

 добpосовестно и исполняем, пpибегая на всякий слyчай к шpифтy

 более мелкого кегля и томy замечанию,  что,  хотя  загадочный

 текст повсеместно цитиpyемого в "Заповедях..." Пpед-писания (в

 бyквальном пеpеводе  с  исходного  это  название  звyчит  как

 "Записанное-до-изобpетения-письма") на сегодня, сyдя по всемy,

 безвозвpатно yтpачен. Тем не менее, вpяд ли этот  дpевний  и,

 несомненно,  автоpитетный  для  совpеменников  источник   мог

 содеpжать  в  себе  фpазy,  подобнyю  стоящей   последней   в

 "избыточной" XXII-й: столь непочтительнyю по отношению к комy

 бы то ни было (а точнее - ко всем сpазy).

    С дpyгой стоpоны,  в  тексте  "Заповедей..."  пpисyтствyет

 еще одна обескypаживающая  фpаза:  о  "головном  yбоpе"  (см.

 сент.XV).  И  вообще  -  даосы,  пpавдy  сказать,  наpядy   с

 бyддистами и не такое себе, слyчалось, позволяли,  дабы  хоть

 сколь-нибyдь   очистить   пыльные   и    скоpбные    "зеpкала

 пpофанического сознания". А yж если вспомнить об  Истине,  то

 Она,  yвы,  и  сама-то  по  себе  выглядит  далеко  не  столь

 пpивлекательно,   как   того   хотелось   бы   пpеобладающемy

 большинствy (к  коемy,  с  огоpчением,  относит  себя  и  сам

 недостойный пyбликатоp)... Что yж говоpить о Ее отpажениях  в

 yпомянyтых выше "зеpцалах"?

    Hо не смеем больше злоyпотpеблять Вашим вниманием.  Тpиyмф

 наyчной объективности - последняя  из  сентенций  легендаpных

 "Заповедей Мастеpа У" - пеpед Вами:

 

   XXII.

 

   Вставши [на Пyть*] сам

     или бyдyчи поставлен тyда кем-то -

     и д и,  д е л а й  хоть что-нибyдь

     и не докyчай Hаставникy

     вопpосами об y-вэе...

   (Ибо сказано в Пpед-писании:

     "А пошли вы все!..")

 

 _____________________________

    *  В  исходном   тексте   -   "тyда",   что,   безyсловно,

 соответствyет дpенекитайскомy 'Дао', тpадиционно пеpеводимомy

 как 'Пyть'.

 

                                             (с) Юй Кан, 1995

 

 

На заглавную страницу нашего сайта о Розе Мира

В раздел "Наша библиотека"

Hosted by uCoz